Colossenses 4

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga amo, magin mabuot kamo kag waraʼn ginapalabi sa iyo mga uripon. Dumduma niyo na kamo man igwa sin Amo didto sa langit.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Mag-ungod gayod kamo pagapangadyi na muklat an iyo isip kag nagapasalamat sa Ginoo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ipangadyi man niyo kami na lugod hatagan kami san Dios sin lugar agod makapangtukdo san sikreto manungod kan Cristo. An pagtukdo ko manungod sa iya an nakaunong san pagkapriso ko didi.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ipangadyi pa niyo na makatukdo ako sin hayag kaayo pareho san dapat lang gayod.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Magin listo kamo sa pakig-upod sa mga dili nagatuod kag pulusan niyo an panahon kaupod ninda agod makapahayag sa inda manungod kan Cristo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Himua niyo na may pagkamabuot kag paghimat an iyo panurmatunon agod masabat niyo sin angay an tanan na hunga.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Ibabarita sa iyo san namumut-an naton na kamanghod sa pagtuod na si Tiquico an manungod san kamutangan ko didi. Mahigos siya na paratrabaho kag kabulig ko na nagasirbe sa Ginoo.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Kaya, amo ina an dahilan kun nano kay ginapakada ko siya para maaraman niyo an manungod san amon kamutangan kag pakusugon an iyo mga buot.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Kaupod niya si Onesimo na matinumanon kag namumut-an man na kamanghod sa pagsarig na tagadida sa iyo. Sinda an magabarita sa iyo manungod san amon kamutangan didi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Ginakumusta naman kamo ni Aristarco na pareho ko priso na kaupod ko didi. Nagapangumusta man sa iyo si Marcos na primo ni Bernabe. (Pareho san gintugon ko na sa iyo, padayuna niyo siya sin hugot sa buot kun magakada siya.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Ginakumusta man kamo ni Jesus na ginatawag Justo. Ini lang na tulo an mga Judio san mga kaupod ko na nagasirbe para sa kahadian san Dios. Dako sinda na bulig sa akon.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Nagapangumusta naman si Epafras na tagadida man sa iyo kag suruguon man ni Cristo Jesus. Pirme kamo niya ginapangadyi sin hugot sa buot agod magpirme kamo na matinumanon, makusog sa pagsarig kag biyo na nahidara manungod sa pagbuot san Dios.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Makapamatuod ako na dako gayod an pagmalasakit niya sa iyo kag sa mga kamaranghod sa pagtuod na adto sa Laodicea kag Hierapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ginakumusta man kamo san aton namumut-an na duktor na si Lucas kag ni Dimas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Niyan, ikumusta naman kami niyo sa mga kamaranghod sa pagtuod sa Laodicea kag amo man sa babayi na an ngaran Nimfas kag sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang simbahan sa iya balay.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Pakabasa niyo sani na surat, siguruha niyo na maipabasa man ini sa pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan didto sa Laodicea. Tapos, basahon man niyo an surat na ginpadara ko sa inda.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Isabi niyo kan Arquipo na talinguhaon niya na matuman an iya trabaho na nabaton sa Ginoo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ako, si Pablo, an nagasurat mismo sani na urhi na pangumusta. Dumduma niyo na adi ako sa prisuhan.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.