Colossenses 4

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga amo, magin mabuot kamo kag waraʼn ginapalabi sa iyo mga uripon. Dumduma niyo na kamo man igwa sin Amo didto sa langit.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mag-ungod gayod kamo pagapangadyi na muklat an iyo isip kag nagapasalamat sa Ginoo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ipangadyi man niyo kami na lugod hatagan kami san Dios sin lugar agod makapangtukdo san sikreto manungod kan Cristo. An pagtukdo ko manungod sa iya an nakaunong san pagkapriso ko didi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ipangadyi pa niyo na makatukdo ako sin hayag kaayo pareho san dapat lang gayod.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Magin listo kamo sa pakig-upod sa mga dili nagatuod kag pulusan niyo an panahon kaupod ninda agod makapahayag sa inda manungod kan Cristo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Himua niyo na may pagkamabuot kag paghimat an iyo panurmatunon agod masabat niyo sin angay an tanan na hunga.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ibabarita sa iyo san namumut-an naton na kamanghod sa pagtuod na si Tiquico an manungod san kamutangan ko didi. Mahigos siya na paratrabaho kag kabulig ko na nagasirbe sa Ginoo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Kaya, amo ina an dahilan kun nano kay ginapakada ko siya para maaraman niyo an manungod san amon kamutangan kag pakusugon an iyo mga buot.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Kaupod niya si Onesimo na matinumanon kag namumut-an man na kamanghod sa pagsarig na tagadida sa iyo. Sinda an magabarita sa iyo manungod san amon kamutangan didi.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ginakumusta naman kamo ni Aristarco na pareho ko priso na kaupod ko didi. Nagapangumusta man sa iyo si Marcos na primo ni Bernabe. (Pareho san gintugon ko na sa iyo, padayuna niyo siya sin hugot sa buot kun magakada siya.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ginakumusta man kamo ni Jesus na ginatawag Justo. Ini lang na tulo an mga Judio san mga kaupod ko na nagasirbe para sa kahadian san Dios. Dako sinda na bulig sa akon.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Nagapangumusta naman si Epafras na tagadida man sa iyo kag suruguon man ni Cristo Jesus. Pirme kamo niya ginapangadyi sin hugot sa buot agod magpirme kamo na matinumanon, makusog sa pagsarig kag biyo na nahidara manungod sa pagbuot san Dios.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Makapamatuod ako na dako gayod an pagmalasakit niya sa iyo kag sa mga kamaranghod sa pagtuod na adto sa Laodicea kag Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ginakumusta man kamo san aton namumut-an na duktor na si Lucas kag ni Dimas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Niyan, ikumusta naman kami niyo sa mga kamaranghod sa pagtuod sa Laodicea kag amo man sa babayi na an ngaran Nimfas kag sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang simbahan sa iya balay.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pakabasa niyo sani na surat, siguruha niyo na maipabasa man ini sa pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan didto sa Laodicea. Tapos, basahon man niyo an surat na ginpadara ko sa inda.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Isabi niyo kan Arquipo na talinguhaon niya na matuman an iya trabaho na nabaton sa Ginoo.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ako, si Pablo, an nagasurat mismo sani na urhi na pangumusta. Dumduma niyo na adi ako sa prisuhan.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.