Colossenses 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niyan, kay ginbuhay naman gihapon kamo sa pakig-usad kan Cristo, kaya kamut-an niyo an mga manungod sa Dios sa langit kun diin adto ginagalang si Cristo sa pagkaingkod sa banda tuo san trono san Dios.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Pirme kamo mag-isip manungod sa mga langitnon kag dili an manungod sa mga maraot na ginahimo didi sa kinab-an.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kay bagaʼn namatay na kamo kag an iyo buhay nakatago didto sa Dios sa pakig-usad kan Cristo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kun ipakilala na si Cristo na amo an nagahatag-buhay sa aton, kamo man ipapakilala na kaupod niya kag magin gloryoso pareho sa iya.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kaya, kinahanglan patayon na niyo an iyo mga kinab-anon na kaila sugad baga san kalaw-ayan, kabastusan, lawasnon na paghandom, mga maraot na tuyo kag kapasluan na amo an kapareho san pagsamba sa diosdiosan.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Tungod sani nagaabot an kastigo san Dios sa mga nagahimo sani.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Amo ina an mga dati niyo na gawi sadtoʼn nabubuhay pa kamo sana na mga karautan.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Pero kinahanglan isikway na niyo an mga sugad sani: an pagkamauriton, grabe na kaurit, maraot na tuyo, pagpakaraot kag pagmuda.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Dili na kamo magpaburuwa-buwa kay bagaʼn ginhuba na niyo an iyo dati na pagkatawo na kaila sa karautan.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Niyan, bagaʼn ginsul-ot na niyo an bag-o na pagkatawo na ginabag-o kag ginapareho sa Dios na naglalang sa iyo agod mabiyo an iyo kaaraman manungod sa iya.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Sani na bag-o naton na kamutangan, wara na an tanan na pagpalabi, bisan may Griego o Judio, kun may pagturi an tawo o dili, dayo o kumadlaganon na tawo, uripon o libre, kundi si Cristo an adi nakiusad sa aton tanan na nagatuod kag siya an pinakalabaw sa tanan.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kaya ngani kay mga pinili kamo na tawo san Dios, na iya ginpabanal kag namumut-an, magin maluluy-on kamo kag maayo an kabubut-on, mapainubuson, mabuot kag matiniuson.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Magpinasensyahan kamo kag magpinatawadan kun may nagkasala man sa iyo. Sugad na ginpatawad kamo san Ginoo, dapat man na magpatawad kamo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Tapos, labaw sa tanan magkaminuruutan kamo kay an pagkamuutan nagausad sa perpekto na pag-ururupod.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Dapat an kalinaw san isip hali kan Cristo an maghadi lugod sa iyo tagipusuon kay dahilan sani ginpili kamo bilang mga parte san usad-usadi na lawas ni Cristo kaya magin mapinasalamaton kamo pirme.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Tugutan niyo na magpirme sa iyo na mabugana an katukduan ni Cristo. Magpaturutukdo kamo kag magpadaan na may biyo na kadunungan kag magkanta sin mga salmo, mga himno kag mga diosnon na kanta. Kantahan niyo an Dios paagi sa mapinasalamaton na tagipusuon.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Himua niyo an tanan bisan sa surmaton o gawi bilang mga tawo na sakop sa aton Ginoo na si Jesus kag magpasalamat kamo sa Dios na aton Ama paagi sa iya.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mga asawa na babayi, magpasakop kamo sa iyo mga asawa pareho san naaangay sa pagkita san Ginoo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Kamo naman na mga asawa na lalaki, kamut-an niyo an iyo mga asawa kag dili kamo magin maisog sa inda.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mga kaanakan, magpasakop kamo gayod pirme sa iyo mga ginikanan sa tanan kay amo ina an ginakalipay san Dios.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mga ginikanan, dili man kamo magpakanamas pagbuot sa iyo mga kaanakan agod dili sinda mawar-an sin kusog san buot.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mga uripon, magin matinumanon sa iyo mga amo. Dili kamo magsirbe na pakitaʼn-tawo lang na an isip mapauyon lang sinda kundi magsirbe kamo sa bilog na kabubut-on dara san iyo paggalang sa Dios.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Magtrabaho kamo sin ungod sa tanan niyo na hirimuon na baga man lang sa Ginoo kamo nagasirbe kag dili sa tawo.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Aram niyo na an Ginoo an magahatag sa iyo san premyo na ipapairedar niya sa iyo kay si Cristo na Ginoo man lang gayod an iyo ginasirbihan.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Niyan, an nagahimo sin maraot magabaton man san angay na kastigo hali sa Dios. Wara man didi sin usad na igapalabi.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.