Colossenses 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niyan, kay ginbuhay naman gihapon kamo sa pakig-usad kan Cristo, kaya kamut-an niyo an mga manungod sa Dios sa langit kun diin adto ginagalang si Cristo sa pagkaingkod sa banda tuo san trono san Dios.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Pirme kamo mag-isip manungod sa mga langitnon kag dili an manungod sa mga maraot na ginahimo didi sa kinab-an.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kay bagaʼn namatay na kamo kag an iyo buhay nakatago didto sa Dios sa pakig-usad kan Cristo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kun ipakilala na si Cristo na amo an nagahatag-buhay sa aton, kamo man ipapakilala na kaupod niya kag magin gloryoso pareho sa iya.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kaya, kinahanglan patayon na niyo an iyo mga kinab-anon na kaila sugad baga san kalaw-ayan, kabastusan, lawasnon na paghandom, mga maraot na tuyo kag kapasluan na amo an kapareho san pagsamba sa diosdiosan.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Tungod sani nagaabot an kastigo san Dios sa mga nagahimo sani.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Amo ina an mga dati niyo na gawi sadtoʼn nabubuhay pa kamo sana na mga karautan.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Pero kinahanglan isikway na niyo an mga sugad sani: an pagkamauriton, grabe na kaurit, maraot na tuyo, pagpakaraot kag pagmuda.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Dili na kamo magpaburuwa-buwa kay bagaʼn ginhuba na niyo an iyo dati na pagkatawo na kaila sa karautan.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Niyan, bagaʼn ginsul-ot na niyo an bag-o na pagkatawo na ginabag-o kag ginapareho sa Dios na naglalang sa iyo agod mabiyo an iyo kaaraman manungod sa iya.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Sani na bag-o naton na kamutangan, wara na an tanan na pagpalabi, bisan may Griego o Judio, kun may pagturi an tawo o dili, dayo o kumadlaganon na tawo, uripon o libre, kundi si Cristo an adi nakiusad sa aton tanan na nagatuod kag siya an pinakalabaw sa tanan.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Kaya ngani kay mga pinili kamo na tawo san Dios, na iya ginpabanal kag namumut-an, magin maluluy-on kamo kag maayo an kabubut-on, mapainubuson, mabuot kag matiniuson.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Magpinasensyahan kamo kag magpinatawadan kun may nagkasala man sa iyo. Sugad na ginpatawad kamo san Ginoo, dapat man na magpatawad kamo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tapos, labaw sa tanan magkaminuruutan kamo kay an pagkamuutan nagausad sa perpekto na pag-ururupod.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Dapat an kalinaw san isip hali kan Cristo an maghadi lugod sa iyo tagipusuon kay dahilan sani ginpili kamo bilang mga parte san usad-usadi na lawas ni Cristo kaya magin mapinasalamaton kamo pirme.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Tugutan niyo na magpirme sa iyo na mabugana an katukduan ni Cristo. Magpaturutukdo kamo kag magpadaan na may biyo na kadunungan kag magkanta sin mga salmo, mga himno kag mga diosnon na kanta. Kantahan niyo an Dios paagi sa mapinasalamaton na tagipusuon.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Himua niyo an tanan bisan sa surmaton o gawi bilang mga tawo na sakop sa aton Ginoo na si Jesus kag magpasalamat kamo sa Dios na aton Ama paagi sa iya.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mga asawa na babayi, magpasakop kamo sa iyo mga asawa pareho san naaangay sa pagkita san Ginoo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kamo naman na mga asawa na lalaki, kamut-an niyo an iyo mga asawa kag dili kamo magin maisog sa inda.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Mga kaanakan, magpasakop kamo gayod pirme sa iyo mga ginikanan sa tanan kay amo ina an ginakalipay san Dios.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Mga ginikanan, dili man kamo magpakanamas pagbuot sa iyo mga kaanakan agod dili sinda mawar-an sin kusog san buot.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Mga uripon, magin matinumanon sa iyo mga amo. Dili kamo magsirbe na pakitaʼn-tawo lang na an isip mapauyon lang sinda kundi magsirbe kamo sa bilog na kabubut-on dara san iyo paggalang sa Dios.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Magtrabaho kamo sin ungod sa tanan niyo na hirimuon na baga man lang sa Ginoo kamo nagasirbe kag dili sa tawo.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Aram niyo na an Ginoo an magahatag sa iyo san premyo na ipapairedar niya sa iyo kay si Cristo na Ginoo man lang gayod an iyo ginasirbihan.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Niyan, an nagahimo sin maraot magabaton man san angay na kastigo hali sa Dios. Wara man didi sin usad na igapalabi.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.