1 Coríntios 4
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NTLH
1 Niyan, dapat niyo kilalahon na kami mga suruguon lang ni Cristo. Mga suruguon kami na ginpaniwalaan san mga kamatuudan na gintago san Dios kasadto.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Sa mga ginpaniwalaan pa kinahanglan na sinda magin matinumanon sa inda amo.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Wara akoʼn labot kun husgaran niyo ako na nagatuman o pahusgaran man susog sa kaisipan san tawo. Bisan ako dili nagahusgar sa akon mismo.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Aram ko na dili ako nagakasala pero dili ini pagpamatuod na wara gayod ako sin pagkukulang. An Ginoo an nagahusgar sa akon.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Kaya dili kamo maghusgar na dili pa sa panahon, kundi hulaton niyo na mag-abot an Ginoo. Siya an magahayag san mga nakatago sa kadulman kag san mga tunay na katuyuan san mga himo san tawo. Sana na panahon dadayawon san Dios an kada usad susog sa angay sa iya.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Mga kamaranghod ko sa pagtuod, kami ni Apolo an gingamit ko bilang mga halimbawa para sa ikakaayo niyo agod makasabot kamo kun nano an gusto sabihon san “Ayaw pagpasobra san nasurat sa Kasuratan.” Tapos, dili kamo maghambog manungod san usad kontra sa iba.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Niyan, sin-o an nagpalabaw sa imo sa iba? Nano an ada sa imo na dili ginhatag lang sa imo? Kun ginbaton mo lang ina, nano kay nagahambog ka na bagaʼn dili ina hatag lang sa imo?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Kamo nakaluwag-luwag na gali! Mga mayaman na gali kamo! Nagin mga hadi gali kamo san wara na kami! Kisyera nagin mga tunay na hadi kamo agod makapamuno man kami na kaupod niyo.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Sa paghuna ko baga kami na mga apostol an ginbutang san Dios sa kauruurhii san parada, pareho san mga paratyon na nagin kiritaon san kinab-an, san kaanghelan kag katawuhan.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Mga pulpol kami alang-alang kan Cristo pero kamo an mga madunong gali sa pakig-usad kan Cristo. Kami mga maluya kuno pero kamo gali mga masarig. Ginagalang kamo san mga tawo pero kami ginadaug-daog.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Hasta sani na kaurason nagugutom kami kag napapaha. Haros wara kami sin ikabado. Ginabugbog kami san mga tawo kag wara kamiʼn sadiri na balay.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Nangabuhay kami sin ungod. Ginabendisyunan namon an mga nagamuda sa amon. Nagatios kami kun ginapasakitan.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Mabuot kami na nagasabat sin pakigsiro kun ginapakaraot. Hasta yana baga kamiʼn higko kag basura san mga tawo sa kinab-an.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Dili ko ini ginasurat agod makonsensya kamo kundi ginatugon ko lang kamo bagaʼn namumut-an ko mismo na mga anak.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ginasabi ko ini kay ako an nagtukdo sa iyo san Maayo Na Barita, kaya bisan kun magkaigwa pa kamo sin napulo ka libo na paratukdo manungod kan Cristo, usad-usadi lang an bagaʼn ama niyo sa pagtuod. Ako ina sa aton pagtuod kan Cristo Jesus.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Kaya nakimaluoy ako na mag-irog kamo sa akon.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Dahilan sani, ginapakada ko sa iyo si Timoteo na akon namumut-an kag malulot na bagaʼn anak sa pakig-usad namon sa Ginoo. Ipapadumdom niya sa iyo an mga paagi san pagkabuhay ko sa pakig-usad kan Cristo Jesus na amo man an paagi na ginatukdo ko sa tanan na mga nagatuod bisan diin na lugar.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 May iba dida sa iyo na nagahambog pagsabi, “Dili na magapakadi si Pablo.”
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Pero kun itutugot san Ginoo, dili na madugay kag makapakada na ako. Tapos, kikitaon ko kun may gahom man gayod sinda kag dili lang mga surmaton.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ginasabi ko ini kay kun nagahadi an Dios sa aton, dili ini ginapaagi sa mga surmaton kundi sa gahom.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Niyan, nano an gusto niyo, magpakada ako na may bunal sa pagdisiplina o may pagkamuot kag pagkamaluluy-on?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.