1 Coríntios 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasadto, mga kamaranghod ko sa pagtuod, san ada pa ako dida sa iyo, dili ako makasurmaton sa iyo na pareho san mga tawo na may kadunungan manungod sa Dios, kundi ginasurmatunan ko kamo bilang mga kinab-anon na tawo kag mga bag-o pa lang ianak na bata sa pagtuod kan Cristo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kaya, kun baga sa mga nagadudo pa an ginahatag ko sa iyo masayon na katukduan bagaʼn gatas kay dili pa niyo kaya an malisod na katukduan bagaʼn pangdaragko na pagkaon. Bisan hasta yana dili pa gihapon niyo kaya ini
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 kay an kaisipan niyo dili magbarayaan sadtoʼn mga dili nagatuod. Nagpaarawa-awa kag nagasuruay kamo. Nano, dili ina pagpamatuod na baga kamoʼn mga dili pa nagatuod kag may kinab-anon pa na mga ugali?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Kun ginasarabi niyo na, “Ako kan Pablo”, o “Kan Apolos ako”, nano, dili baga kamoʼn mga dili nagatuod?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Kay nano si Apolos? Nano man ako? Mga suruguon lang kami na nagdara sa iyo sa pagtuod. An kada usad sa amon nagasirbe susog sa ginpahimo sa amon san Ginoo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Halimbawa, kun kamo bagaʼn uma, ako an bagaʼn nagtanom, si Apolos an bagaʼn nagsaribo pero an Dios an nagpaturubo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Kaya, dili importante kun sin-o an nagatanom kag nagasaribo. An Dios an mahalaga kay siya an nagapaturubo sa tanom.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Parareho nagatrabaho an nagatanom kag an nagasaribo pero pagabayadan an kada usad sa inda susog sa natrabahuan niya.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Katrabaho kami sa trabaho san Dios. Kamo naman an bagaʼn uma san Dios.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Paagi san kakayahan na ginhatag sa akon san Dios, ginbutang ko an pundasyon pareho san matibay gayod na paratukod sin balay. Niyan, may iba man na nagatindog sin balay dida. Ugaling, bahala na maghimat an sin-o man na nagatindog sani.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ini na pundasyon waraʼn iba kundi si Jesu-Cristo, kag wara naʼn makabutang na iba pa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Manlain-lain na mga bagay an ginagamit san mga nagtutukod sa pundasyon. May nagagamit sin oro, pilak, o mga mahal na bato kag may nagagamit man sin kahoy, dinghot, o dagami.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tapos, sa Adlaw San Pagporbar maaaraman paagi sa pagsunog kun nano na klaseʼn mga bagay an gin-gamit san kada nagtukod sa pundasyon kay pagaporbaran san kalayo an gintukod san kada usad.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Kun dili masunog an gintukod sa pundasyon, makabaton sin premyo an nagtukod sana.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero kun masunog an iya gintukod mawawar-an siya sani, bisan ngani siya mismo masasalbar ugaling pareho na sa usad na nasunugan.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Nano, dili niyo aram na balay kamo san Dios kag nakaistar sa iyo an iya Espirito?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kaya, kun siraon san tawo ini na balay san Dios, sisiraon man siya san Dios kay banal an iya balay.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ayaw niyo paglukuha an iyo mismo sadiri. Kun may nagahuna na madunong siya susog sa huna-huna san mga tawo, dapat na magin bagaʼn pulpol agod magin madunong gayod.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Matuod ini kay kapulpulan lang sa Dios an kadunungan sani na kinab-an. Nasurat ngani sa Banal Na Kasuratan, “Ginadakop san Dios an mga madunong paagi sa inda mismo maraot na kalistuhan,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 kag usad pa, “Aram san Ginoo na waraʼn pulos an mga rarasunon san mga tawo na madunong.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Kaya dili dapat niyo ighambog an sin-o man na tawo kay an tanan para ngani sa iyo
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 bisan ako, si Apolos o si Pedro, bisan man an kinab-an, buhay o kamatayon, bisan an niyan kag sa maabot, kay an tanan para sa iyo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Kamo naman para kan Cristo kag siya naman sa Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.