1 Coríntios 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kasadto, mga kamaranghod ko sa pagtuod, san ada pa ako dida sa iyo, dili ako makasurmaton sa iyo na pareho san mga tawo na may kadunungan manungod sa Dios, kundi ginasurmatunan ko kamo bilang mga kinab-anon na tawo kag mga bag-o pa lang ianak na bata sa pagtuod kan Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kaya, kun baga sa mga nagadudo pa an ginahatag ko sa iyo masayon na katukduan bagaʼn gatas kay dili pa niyo kaya an malisod na katukduan bagaʼn pangdaragko na pagkaon. Bisan hasta yana dili pa gihapon niyo kaya ini
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 kay an kaisipan niyo dili magbarayaan sadtoʼn mga dili nagatuod. Nagpaarawa-awa kag nagasuruay kamo. Nano, dili ina pagpamatuod na baga kamoʼn mga dili pa nagatuod kag may kinab-anon pa na mga ugali?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Kun ginasarabi niyo na, “Ako kan Pablo”, o “Kan Apolos ako”, nano, dili baga kamoʼn mga dili nagatuod?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Kay nano si Apolos? Nano man ako? Mga suruguon lang kami na nagdara sa iyo sa pagtuod. An kada usad sa amon nagasirbe susog sa ginpahimo sa amon san Ginoo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Halimbawa, kun kamo bagaʼn uma, ako an bagaʼn nagtanom, si Apolos an bagaʼn nagsaribo pero an Dios an nagpaturubo.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Kaya, dili importante kun sin-o an nagatanom kag nagasaribo. An Dios an mahalaga kay siya an nagapaturubo sa tanom.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Parareho nagatrabaho an nagatanom kag an nagasaribo pero pagabayadan an kada usad sa inda susog sa natrabahuan niya.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Katrabaho kami sa trabaho san Dios. Kamo naman an bagaʼn uma san Dios.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Paagi san kakayahan na ginhatag sa akon san Dios, ginbutang ko an pundasyon pareho san matibay gayod na paratukod sin balay. Niyan, may iba man na nagatindog sin balay dida. Ugaling, bahala na maghimat an sin-o man na nagatindog sani.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ini na pundasyon waraʼn iba kundi si Jesu-Cristo, kag wara naʼn makabutang na iba pa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Manlain-lain na mga bagay an ginagamit san mga nagtutukod sa pundasyon. May nagagamit sin oro, pilak, o mga mahal na bato kag may nagagamit man sin kahoy, dinghot, o dagami.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Tapos, sa Adlaw San Pagporbar maaaraman paagi sa pagsunog kun nano na klaseʼn mga bagay an gin-gamit san kada nagtukod sa pundasyon kay pagaporbaran san kalayo an gintukod san kada usad.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Kun dili masunog an gintukod sa pundasyon, makabaton sin premyo an nagtukod sana.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pero kun masunog an iya gintukod mawawar-an siya sani, bisan ngani siya mismo masasalbar ugaling pareho na sa usad na nasunugan.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Nano, dili niyo aram na balay kamo san Dios kag nakaistar sa iyo an iya Espirito?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kaya, kun siraon san tawo ini na balay san Dios, sisiraon man siya san Dios kay banal an iya balay.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ayaw niyo paglukuha an iyo mismo sadiri. Kun may nagahuna na madunong siya susog sa huna-huna san mga tawo, dapat na magin bagaʼn pulpol agod magin madunong gayod.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Matuod ini kay kapulpulan lang sa Dios an kadunungan sani na kinab-an. Nasurat ngani sa Banal Na Kasuratan, “Ginadakop san Dios an mga madunong paagi sa inda mismo maraot na kalistuhan,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 kag usad pa, “Aram san Ginoo na waraʼn pulos an mga rarasunon san mga tawo na madunong.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Kaya dili dapat niyo ighambog an sin-o man na tawo kay an tanan para ngani sa iyo
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 bisan ako, si Apolos o si Pedro, bisan man an kinab-an, buhay o kamatayon, bisan an niyan kag sa maabot, kay an tanan para sa iyo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Kamo naman para kan Cristo kag siya naman sa Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.