1 Coríntios 3

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kasadto, mga kamaranghod ko sa pagtuod, san ada pa ako dida sa iyo, dili ako makasurmaton sa iyo na pareho san mga tawo na may kadunungan manungod sa Dios, kundi ginasurmatunan ko kamo bilang mga kinab-anon na tawo kag mga bag-o pa lang ianak na bata sa pagtuod kan Cristo.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Kaya, kun baga sa mga nagadudo pa an ginahatag ko sa iyo masayon na katukduan bagaʼn gatas kay dili pa niyo kaya an malisod na katukduan bagaʼn pangdaragko na pagkaon. Bisan hasta yana dili pa gihapon niyo kaya ini
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 kay an kaisipan niyo dili magbarayaan sadtoʼn mga dili nagatuod. Nagpaarawa-awa kag nagasuruay kamo. Nano, dili ina pagpamatuod na baga kamoʼn mga dili pa nagatuod kag may kinab-anon pa na mga ugali?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Kun ginasarabi niyo na, “Ako kan Pablo”, o “Kan Apolos ako”, nano, dili baga kamoʼn mga dili nagatuod?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Kay nano si Apolos? Nano man ako? Mga suruguon lang kami na nagdara sa iyo sa pagtuod. An kada usad sa amon nagasirbe susog sa ginpahimo sa amon san Ginoo.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Halimbawa, kun kamo bagaʼn uma, ako an bagaʼn nagtanom, si Apolos an bagaʼn nagsaribo pero an Dios an nagpaturubo.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Kaya, dili importante kun sin-o an nagatanom kag nagasaribo. An Dios an mahalaga kay siya an nagapaturubo sa tanom.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Parareho nagatrabaho an nagatanom kag an nagasaribo pero pagabayadan an kada usad sa inda susog sa natrabahuan niya.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Katrabaho kami sa trabaho san Dios. Kamo naman an bagaʼn uma san Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Paagi san kakayahan na ginhatag sa akon san Dios, ginbutang ko an pundasyon pareho san matibay gayod na paratukod sin balay. Niyan, may iba man na nagatindog sin balay dida. Ugaling, bahala na maghimat an sin-o man na nagatindog sani.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ini na pundasyon waraʼn iba kundi si Jesu-Cristo, kag wara naʼn makabutang na iba pa.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Manlain-lain na mga bagay an ginagamit san mga nagtutukod sa pundasyon. May nagagamit sin oro, pilak, o mga mahal na bato kag may nagagamit man sin kahoy, dinghot, o dagami.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Tapos, sa Adlaw San Pagporbar maaaraman paagi sa pagsunog kun nano na klaseʼn mga bagay an gin-gamit san kada nagtukod sa pundasyon kay pagaporbaran san kalayo an gintukod san kada usad.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Kun dili masunog an gintukod sa pundasyon, makabaton sin premyo an nagtukod sana.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Pero kun masunog an iya gintukod mawawar-an siya sani, bisan ngani siya mismo masasalbar ugaling pareho na sa usad na nasunugan.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Nano, dili niyo aram na balay kamo san Dios kag nakaistar sa iyo an iya Espirito?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kaya, kun siraon san tawo ini na balay san Dios, sisiraon man siya san Dios kay banal an iya balay.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ayaw niyo paglukuha an iyo mismo sadiri. Kun may nagahuna na madunong siya susog sa huna-huna san mga tawo, dapat na magin bagaʼn pulpol agod magin madunong gayod.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Matuod ini kay kapulpulan lang sa Dios an kadunungan sani na kinab-an. Nasurat ngani sa Banal Na Kasuratan, “Ginadakop san Dios an mga madunong paagi sa inda mismo maraot na kalistuhan,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 kag usad pa, “Aram san Ginoo na waraʼn pulos an mga rarasunon san mga tawo na madunong.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kaya dili dapat niyo ighambog an sin-o man na tawo kay an tanan para ngani sa iyo
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 bisan ako, si Apolos o si Pedro, bisan man an kinab-an, buhay o kamatayon, bisan an niyan kag sa maabot, kay an tanan para sa iyo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Kamo naman para kan Cristo kag siya naman sa Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.