1 Coríntios 16
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARIB
1 Manungod naman sa natitipon niyo na kwarta para sa pagbulig san mga kamaranghod sa pagtuod didto sa Judea, himua niyo an pareho san ginpahimo ko sa mga nagatuod sa Galacia sugad sani:
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 kada Domingo maglain an kada usad sa iyo sin kantidad susog sa kadako san iyo pangita kag himuson ina agod pag-abot ko dida dili na niyo kinahanglan mangayo sin limos.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Tapos, pag-abot ko dida ipapadara ko sa mga pinili niyo na kalalakihan an iyo regalo na kwarta pakadto sa Jerusalem kaupod an akon surat na ipakilala sinda.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Kun kinahanglan man na magkadto ako maupod man gihapon sinda sa akon.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mapakada ako paghali ko sa Macedonia kay ada ako maagi.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Basi magdugay ako dida sa iyo o basi dida ako magpalipas san tighagkutan. Pakatapos mabubuligan pa niyo ako pagpakadto sa iba pa na mga karadtuan ko.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Dili anay ako maagi dida sin padalian lang na pagkirita kay pagpakada ko gusto ko na magdugay-dugay man ako dida sa iyo, kun itutugot san Ginoo.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero maistar ako sa Efeso hasta sa pyista san Pentecostes,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 kay igwa sin dako na oportunidad didi para sa maayu-ayo kag importante na trabaho para sa Ginoo, bisan ngani damo an nagakontra sa akon.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Pag-abot dida ni Timoteo, istimaron niyo siya sin maayo kay pareho ko nagasirbe man siya sa Ginoo.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Dili niyo siya pagmatahon kundi buligi niyo siya na makapadayon san iya biyahe na may kalinaw san isip agod makabalik siya didi sa akon. Ginapahulat ko an pagpakadi niya na kaupod an iba na mga kamaranghod sa pagtuod.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Manungod naman sa aton kamanghod na Apolos, ginkasurmaton ko siyaʼn maayo na magpakada sa iyo na kaupod an iba na mga kamaranghod sa pagtuod, kaya lang sa yana habo pa siya. Makada na lang daw ugaling siya kun malugaran.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Magin mahimat kag masarig kamo sa pagtuod. Magin pusuanon kamo kag makusog sa pagtuod.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Updan niyo sin pagkamuot an tanan niyo na ginahimo.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 May ipapasintabi ako sa iyo, mga kamaranghod ko sa pagtuod. Aram niyo na si Estefanas kag san iya pamilya an mga una na nagatuod kan Cristo sa Grecia kag ginhalad ninda an inda sadiri sa pagsirbe sa iba na mga kamaranghod sa pagtuod.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Magpasakop kamo sa inda kag sa tanan na kapareho ninda na nagasirbe sin maayo kag nakakabulig ninda sa trabaho.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Nalilipay ako na nakakadi sinda Estefanas, Fortunato kag Acaico. Ginpunuan ninda an bulig na dili niyo maihatag sa akon kay wara kamo didi.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ginpalipay ninda ako pareho man san inda pagpalipay sa iyo. Dapat na kilalahon niyo an mga kalalakihan na pareho ninda.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ginakumusta kamo san mga nagatuod didi sa probinsya san Asia. Bilang mga kapwa nagatuod, ginakumusta man kamo sin hugot sa buot ninda Aquila kag Priscila kaupod san mga nagaturuod na nagatiripon bilang simbahan sa inda balay.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ginakumusta pa gayod kamo san tanan na kamaranghod sa pagtuod didi. Magkinumustahan kamo sin hugot sa buot.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Sa sadiri ko na kamot, ako si Pablo an nagasurat sani na pangumusta ko sa iyo.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Sumpaon lugod an dili namumuot sa Ginoo. O Ginoo, tabi magpakadi ka man!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Niyan, nagapangadyi ako na an Ginooʼn Jesus magaataman sa iyo tanan.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Sa urhi, mapasa iyo tanan dida an pagkamuot ko sa pakig-usad naton kan Cristo Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.