1 Coríntios 13

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bisan makasurmaton ako sin iba-iba na lenggwahi san mga tawo kag san mga anghel, baga man lang akoʼn bagtingan na nagatunog o tambor na maribok kun wara akoʼn pagkamuot sa kapwa tawo.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Bisan may regalo ako pagsumat san mensahe hali sa Dios, bisan maaraman ko an tanan na kaaraman kag tanan na mga misteryo, bisan mapaburubalhin ko an bukid kay makusog an akon pagtuod, wara gihapon akoʼn pulos kun wara akoʼn pagkamuot sa iba.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Bisan ipanghatag ko sa mga pobre an tanan ko na kasadirihan kag bisan ipasunog ko pa an akon lawas, wara man gihapon ina sin pulos sa akon kun wara akoʼn pagkamuot.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 An may pagkamuot matiniuson kag mabuot. Siya dili maaram maawa, maghambog o magdaku-dako,
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 dili maraot an ugali kag dili ini makasadiri. Dili ini mabadlion o magtanom sin kauritan.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 An namumuot dili nalilipay sa ginahirimo na karautan, kundi nalilipay sa pagsunod san kamatuudan.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Pirme siya malulot kag matiniuson. Waraʼn pagkaubos an iya pagsarig kag paglaom.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 An pagkamuot man waraʼn katapusan, pero matatapos an pagsurmaton san mga mensahe hali sa Dios. Amo man an pagsurmaton san iba-iba na mga lenggwahi kag mapapara an kaaraman.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Yana kulang kita sa pagkaaram kag maluya sa pagsurmaton man san mga mensahe hali sa Dios.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Pero pag-abot na san biyo kag matanos na katumanan sa aton, wara na an aton kakulangan.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 San bata pa ako, an akon pagasurmaton, pagaisip kag pangrarasunon pareho san sa bata. Pero san magdako na ako, binayaan ko na an sa bata na ugali.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Niyan, an pagkasabot naton san Dios bagaʼn nagakita kita sa malubog na salming. Pero maabot an adlaw kun makakita na kita sa iya paagi sa aton sadiri na mata. Kulang ako yana sin pagkaaram pero sana na adlaw magigin biyo an akon pagkaaram pareho san pagkaaram sa akon san Dios.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Niyan, amo ini an tulo na nagapirme hasta na lang: pagsarig, paglaom kag pagkamuot. Pero pagkamuot an pinakalabaw sa tanan.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.