1 Coríntios 13
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs ACF
1 Bisan makasurmaton ako sin iba-iba na lenggwahi san mga tawo kag san mga anghel, baga man lang akoʼn bagtingan na nagatunog o tambor na maribok kun wara akoʼn pagkamuot sa kapwa tawo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Bisan may regalo ako pagsumat san mensahe hali sa Dios, bisan maaraman ko an tanan na kaaraman kag tanan na mga misteryo, bisan mapaburubalhin ko an bukid kay makusog an akon pagtuod, wara gihapon akoʼn pulos kun wara akoʼn pagkamuot sa iba.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Bisan ipanghatag ko sa mga pobre an tanan ko na kasadirihan kag bisan ipasunog ko pa an akon lawas, wara man gihapon ina sin pulos sa akon kun wara akoʼn pagkamuot.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 An may pagkamuot matiniuson kag mabuot. Siya dili maaram maawa, maghambog o magdaku-dako,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 dili maraot an ugali kag dili ini makasadiri. Dili ini mabadlion o magtanom sin kauritan.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 An namumuot dili nalilipay sa ginahirimo na karautan, kundi nalilipay sa pagsunod san kamatuudan.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Pirme siya malulot kag matiniuson. Waraʼn pagkaubos an iya pagsarig kag paglaom.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 An pagkamuot man waraʼn katapusan, pero matatapos an pagsurmaton san mga mensahe hali sa Dios. Amo man an pagsurmaton san iba-iba na mga lenggwahi kag mapapara an kaaraman.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Yana kulang kita sa pagkaaram kag maluya sa pagsurmaton man san mga mensahe hali sa Dios.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Pero pag-abot na san biyo kag matanos na katumanan sa aton, wara na an aton kakulangan.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 San bata pa ako, an akon pagasurmaton, pagaisip kag pangrarasunon pareho san sa bata. Pero san magdako na ako, binayaan ko na an sa bata na ugali.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Niyan, an pagkasabot naton san Dios bagaʼn nagakita kita sa malubog na salming. Pero maabot an adlaw kun makakita na kita sa iya paagi sa aton sadiri na mata. Kulang ako yana sin pagkaaram pero sana na adlaw magigin biyo an akon pagkaaram pareho san pagkaaram sa akon san Dios.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Niyan, amo ini an tulo na nagapirme hasta na lang: pagsarig, paglaom kag pagkamuot. Pero pagkamuot an pinakalabaw sa tanan.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.