1 Coríntios 12
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVI
1 Niyan, mga kamaranghod ko sa pagtuod, gusto ko na may maaraman kamo manungod naman sa mga regalo hali sa Espirito Santo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Aram niyo na sadtoʼn mga dili pa kamo nagatuod kan Cristo, nahidara kamo bisan pan-o kag ginpatalang sa pagsamba sa mga diosdiosan na waraʼn buhay.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kaya gusto ko kamo pasabuton na an tawo na nagasurmaton sa paggiya san Espirito san Dios dili gayod makasabi sin “Sumpaon si Jesus”. Tapos, wara naman sin makasabi sin “Si Jesus an Ginoo” pwera na lang kun sa paggiya san Espirito Santo.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Niyan, ini mismo na Espirito an ginhalinan san mga iba-iba na klaseʼn diosnon na mga regalo para sa mga nagasarig sa Dios.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 May manlain-lain man na paagiʼn pagsirbe pero usad-usadi lang an ginasirbihan na Ginoo.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 May iba-ibaʼn klaseʼn paghimo pero usad-usadi lang na Dios an nagahiwag san tanan sa katawuhan.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Niyan, may paghimo san Espirito Santo sa kada tawo para sa kaayuhan san tanan.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 May ginahatagan an Espirito sin abilidad na madunong na paghulit. Sa iba naman may abilidad pagsurmaton na may pagkaaram hali sana mismo na Espirito.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Sa iba pa, pagsarig sa Dios an ginahatag sana mismo na Espirito, kag sa iba pa man an gahom na makabulong.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 May ginahatagan an Espirito sin gahom na maghimo sin mga milagro. May ginahatagan sin abilidad na makasumat san mensahe hali sa Dios. May ginahatagan sin kinaadman na magkilala sin mga espirito. May ginahatagan man sin kinaadman na magsurmaton sa iba-iba na surmaton. May mga ginahatagan naman sin kinaadman na magpahayag san ginasurmaton sa iba na surmaton.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Pero usad man lang gayod na Espirito an nagahimo sana na tanan na paghimo kag an nano man na magustuhan niya ginahatag niya sa kada tawo.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 An tawo may usad lang na lawas pero nabibilog ini sa damo na mga parte. Niyan, bisan damo an mga parte nabilog ina sa usad-usadi na lawas. Amo man ina sa ginatawag na lawas ni Cristo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ginasabi ko ini kay kita tanan ginbunyagan san usad-usadi na Espirito kag nagin parte san usad-usadi na lawas, mag-Judio kita o dili, uripon o libre. Pareho lang na Espirito an nabaton naton tanan.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Dili lang usad na parte an nagabilog san lawas kundi damo.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Bisan sabihon san tiil, “Dili ako parte san lawas kay dili ako kamot,” parte pa gihapon ina san lawas.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Sugad man, bisan sabihon naman san talinga, “Dili ako kaupod sa lawas kay dili ako mata,” parte pa gihapon ina san lawas.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Tapos, kun mata lang an bilog na lawas, pan-o kita makabati? Kun talinga an bilog na lawas, pan-o kita makabaho?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ugaling, ginhimo san Dios an kada parte kag susog sa pagpili niya ginbutang niya sa lawas.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Kun an tanan usad-usadi lang na parte, pan-o magigin lawas ina?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kaya ngani damo an mga parte pero usad-usadi lang an lawas.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dili pwede sabihon san mata sa kamot, “Dili ko ikaw kinahanglan,” o an ulo sa tiil, “Dili ko ikaw kinahanglan.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Sa kamatuudan pa ngani, an mga maluya-luya na parte san lawas an mas lalo lugod na kinahanglan kaayo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ginasabi ko ini kay an mga parte na sa huna-huna naton dili kaayo importante amo lugod an ginaataman sin maayo kag an mga makapakaalo na parte amo lugod an ginatahuban ta sin maayo.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Pero an mga matahom na parte naman dili na nagakinahanglan sana. Sugad sana an ginhimo san Dios sa lawas. Lalo na ginadayaw an mga parte na bagaʼn dili kaayo importante
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 agod mag-inarasikasuhan an iba-iba na parte kag dili magkurontrahan.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Kaya, kun may nasasakitan na parte, nakidamay an tanan na iba na parte. Kun may ginadayaw naman na parte an tanan man nakilipay.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kamo ngani an ginatawag na lawas ni Cristo kag kada usad sa iyo parte sani.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Tungod sani nagbutang an Dios san iya magasirbe sa mga nagatuod: una, mga apostol; ikaduha, mga propeta; ikatulo, mga paratukdo, tapos mga nagahimo sin mga milagro, mga nagapangayo sa mga may sakit, mga parabulig, mga namamahala kag mga nagasurmaton paagi san Espirito Santo san iba-iba na mga surmaton.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Niyan, dili apostol, propeta, o paratukdo an tanan. Dili man an tanan nakahimo sin mga milagro,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 o may regalo na makapaayo sinda sa may sakit, o nakasurmaton sa iba na mga surmaton. Nano, an tanan nakapahayag san ginasabi sa iba na mga surmaton? Syimpre dili.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Kun sugad, handumon gayod niyo an pinakalabaw na mga regalo. Pero itutukdo ko anay sa iyo an pinakamaayo na paagi sa tanan.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.