1 Coríntios 12
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA
1 Niyan, mga kamaranghod ko sa pagtuod, gusto ko na may maaraman kamo manungod naman sa mga regalo hali sa Espirito Santo.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Aram niyo na sadtoʼn mga dili pa kamo nagatuod kan Cristo, nahidara kamo bisan pan-o kag ginpatalang sa pagsamba sa mga diosdiosan na waraʼn buhay.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Kaya gusto ko kamo pasabuton na an tawo na nagasurmaton sa paggiya san Espirito san Dios dili gayod makasabi sin “Sumpaon si Jesus”. Tapos, wara naman sin makasabi sin “Si Jesus an Ginoo” pwera na lang kun sa paggiya san Espirito Santo.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Niyan, ini mismo na Espirito an ginhalinan san mga iba-iba na klaseʼn diosnon na mga regalo para sa mga nagasarig sa Dios.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 May manlain-lain man na paagiʼn pagsirbe pero usad-usadi lang an ginasirbihan na Ginoo.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 May iba-ibaʼn klaseʼn paghimo pero usad-usadi lang na Dios an nagahiwag san tanan sa katawuhan.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Niyan, may paghimo san Espirito Santo sa kada tawo para sa kaayuhan san tanan.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 May ginahatagan an Espirito sin abilidad na madunong na paghulit. Sa iba naman may abilidad pagsurmaton na may pagkaaram hali sana mismo na Espirito.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Sa iba pa, pagsarig sa Dios an ginahatag sana mismo na Espirito, kag sa iba pa man an gahom na makabulong.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 May ginahatagan an Espirito sin gahom na maghimo sin mga milagro. May ginahatagan sin abilidad na makasumat san mensahe hali sa Dios. May ginahatagan sin kinaadman na magkilala sin mga espirito. May ginahatagan man sin kinaadman na magsurmaton sa iba-iba na surmaton. May mga ginahatagan naman sin kinaadman na magpahayag san ginasurmaton sa iba na surmaton.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Pero usad man lang gayod na Espirito an nagahimo sana na tanan na paghimo kag an nano man na magustuhan niya ginahatag niya sa kada tawo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 An tawo may usad lang na lawas pero nabibilog ini sa damo na mga parte. Niyan, bisan damo an mga parte nabilog ina sa usad-usadi na lawas. Amo man ina sa ginatawag na lawas ni Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ginasabi ko ini kay kita tanan ginbunyagan san usad-usadi na Espirito kag nagin parte san usad-usadi na lawas, mag-Judio kita o dili, uripon o libre. Pareho lang na Espirito an nabaton naton tanan.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Dili lang usad na parte an nagabilog san lawas kundi damo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Bisan sabihon san tiil, “Dili ako parte san lawas kay dili ako kamot,” parte pa gihapon ina san lawas.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Sugad man, bisan sabihon naman san talinga, “Dili ako kaupod sa lawas kay dili ako mata,” parte pa gihapon ina san lawas.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tapos, kun mata lang an bilog na lawas, pan-o kita makabati? Kun talinga an bilog na lawas, pan-o kita makabaho?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ugaling, ginhimo san Dios an kada parte kag susog sa pagpili niya ginbutang niya sa lawas.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Kun an tanan usad-usadi lang na parte, pan-o magigin lawas ina?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kaya ngani damo an mga parte pero usad-usadi lang an lawas.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Dili pwede sabihon san mata sa kamot, “Dili ko ikaw kinahanglan,” o an ulo sa tiil, “Dili ko ikaw kinahanglan.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Sa kamatuudan pa ngani, an mga maluya-luya na parte san lawas an mas lalo lugod na kinahanglan kaayo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ginasabi ko ini kay an mga parte na sa huna-huna naton dili kaayo importante amo lugod an ginaataman sin maayo kag an mga makapakaalo na parte amo lugod an ginatahuban ta sin maayo.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Pero an mga matahom na parte naman dili na nagakinahanglan sana. Sugad sana an ginhimo san Dios sa lawas. Lalo na ginadayaw an mga parte na bagaʼn dili kaayo importante
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 agod mag-inarasikasuhan an iba-iba na parte kag dili magkurontrahan.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Kaya, kun may nasasakitan na parte, nakidamay an tanan na iba na parte. Kun may ginadayaw naman na parte an tanan man nakilipay.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kamo ngani an ginatawag na lawas ni Cristo kag kada usad sa iyo parte sani.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Tungod sani nagbutang an Dios san iya magasirbe sa mga nagatuod: una, mga apostol; ikaduha, mga propeta; ikatulo, mga paratukdo, tapos mga nagahimo sin mga milagro, mga nagapangayo sa mga may sakit, mga parabulig, mga namamahala kag mga nagasurmaton paagi san Espirito Santo san iba-iba na mga surmaton.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Niyan, dili apostol, propeta, o paratukdo an tanan. Dili man an tanan nakahimo sin mga milagro,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 o may regalo na makapaayo sinda sa may sakit, o nakasurmaton sa iba na mga surmaton. Nano, an tanan nakapahayag san ginasabi sa iba na mga surmaton? Syimpre dili.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Kun sugad, handumon gayod niyo an pinakalabaw na mga regalo. Pero itutukdo ko anay sa iyo an pinakamaayo na paagi sa tanan.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.