1 Coríntios 12

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niyan, mga kamaranghod ko sa pagtuod, gusto ko na may maaraman kamo manungod naman sa mga regalo hali sa Espirito Santo.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Aram niyo na sadtoʼn mga dili pa kamo nagatuod kan Cristo, nahidara kamo bisan pan-o kag ginpatalang sa pagsamba sa mga diosdiosan na waraʼn buhay.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kaya gusto ko kamo pasabuton na an tawo na nagasurmaton sa paggiya san Espirito san Dios dili gayod makasabi sin “Sumpaon si Jesus”. Tapos, wara naman sin makasabi sin “Si Jesus an Ginoo” pwera na lang kun sa paggiya san Espirito Santo.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Niyan, ini mismo na Espirito an ginhalinan san mga iba-iba na klaseʼn diosnon na mga regalo para sa mga nagasarig sa Dios.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 May manlain-lain man na paagiʼn pagsirbe pero usad-usadi lang an ginasirbihan na Ginoo.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 May iba-ibaʼn klaseʼn paghimo pero usad-usadi lang na Dios an nagahiwag san tanan sa katawuhan.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Niyan, may paghimo san Espirito Santo sa kada tawo para sa kaayuhan san tanan.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 May ginahatagan an Espirito sin abilidad na madunong na paghulit. Sa iba naman may abilidad pagsurmaton na may pagkaaram hali sana mismo na Espirito.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Sa iba pa, pagsarig sa Dios an ginahatag sana mismo na Espirito, kag sa iba pa man an gahom na makabulong.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 May ginahatagan an Espirito sin gahom na maghimo sin mga milagro. May ginahatagan sin abilidad na makasumat san mensahe hali sa Dios. May ginahatagan sin kinaadman na magkilala sin mga espirito. May ginahatagan man sin kinaadman na magsurmaton sa iba-iba na surmaton. May mga ginahatagan naman sin kinaadman na magpahayag san ginasurmaton sa iba na surmaton.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pero usad man lang gayod na Espirito an nagahimo sana na tanan na paghimo kag an nano man na magustuhan niya ginahatag niya sa kada tawo.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 An tawo may usad lang na lawas pero nabibilog ini sa damo na mga parte. Niyan, bisan damo an mga parte nabilog ina sa usad-usadi na lawas. Amo man ina sa ginatawag na lawas ni Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ginasabi ko ini kay kita tanan ginbunyagan san usad-usadi na Espirito kag nagin parte san usad-usadi na lawas, mag-Judio kita o dili, uripon o libre. Pareho lang na Espirito an nabaton naton tanan.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Dili lang usad na parte an nagabilog san lawas kundi damo.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Bisan sabihon san tiil, “Dili ako parte san lawas kay dili ako kamot,” parte pa gihapon ina san lawas.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Sugad man, bisan sabihon naman san talinga, “Dili ako kaupod sa lawas kay dili ako mata,” parte pa gihapon ina san lawas.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tapos, kun mata lang an bilog na lawas, pan-o kita makabati? Kun talinga an bilog na lawas, pan-o kita makabaho?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ugaling, ginhimo san Dios an kada parte kag susog sa pagpili niya ginbutang niya sa lawas.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Kun an tanan usad-usadi lang na parte, pan-o magigin lawas ina?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kaya ngani damo an mga parte pero usad-usadi lang an lawas.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Dili pwede sabihon san mata sa kamot, “Dili ko ikaw kinahanglan,” o an ulo sa tiil, “Dili ko ikaw kinahanglan.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Sa kamatuudan pa ngani, an mga maluya-luya na parte san lawas an mas lalo lugod na kinahanglan kaayo.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ginasabi ko ini kay an mga parte na sa huna-huna naton dili kaayo importante amo lugod an ginaataman sin maayo kag an mga makapakaalo na parte amo lugod an ginatahuban ta sin maayo.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Pero an mga matahom na parte naman dili na nagakinahanglan sana. Sugad sana an ginhimo san Dios sa lawas. Lalo na ginadayaw an mga parte na bagaʼn dili kaayo importante
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 agod mag-inarasikasuhan an iba-iba na parte kag dili magkurontrahan.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kaya, kun may nasasakitan na parte, nakidamay an tanan na iba na parte. Kun may ginadayaw naman na parte an tanan man nakilipay.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kamo ngani an ginatawag na lawas ni Cristo kag kada usad sa iyo parte sani.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Tungod sani nagbutang an Dios san iya magasirbe sa mga nagatuod: una, mga apostol; ikaduha, mga propeta; ikatulo, mga paratukdo, tapos mga nagahimo sin mga milagro, mga nagapangayo sa mga may sakit, mga parabulig, mga namamahala kag mga nagasurmaton paagi san Espirito Santo san iba-iba na mga surmaton.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Niyan, dili apostol, propeta, o paratukdo an tanan. Dili man an tanan nakahimo sin mga milagro,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 o may regalo na makapaayo sinda sa may sakit, o nakasurmaton sa iba na mga surmaton. Nano, an tanan nakapahayag san ginasabi sa iba na mga surmaton? Syimpre dili.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Kun sugad, handumon gayod niyo an pinakalabaw na mga regalo. Pero itutukdo ko anay sa iyo an pinakamaayo na paagi sa tanan.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.