Tito 3

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 विस्वसि मन्कलोरु, मुक्यालोरिन ओसो अदिकरते मनवालोरिन सीता कीसि, ओरा पोल्‍लो केंजिसि मनिर. सबे बेसताङ कबस्क कीयलाहि तयर मनिर.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 बोनाङे कूदिङ अनमाकिर, जग्ळम केमाकिर, ओङ आयमाकिर, सबेटोरा संगे गूनमते मनिर इनजोर, ओरिह्‌क सीता कीसीम.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 मुने माट वने बुद तेळियवोरल मतल. पोल्‍लोङ केंजवोरल मतल. माट नाळेम आस मतल. दुस्राङ-दुस्राङ लाग्वाङ लालुस्कना कय इळ्न मन्जि, विचर वातप कींदल. लाग्वाङ कींदल, कुळ्सा अंदल. दुस्रोरिह्‌क एग़्ङ वावालोरल मंदल, ओसो माट वने ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ कोटुल कींदल.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 माक पिसिह केवाल येसु किर्स्तुना मेटे, मावा जीवातगा निंदिस बल्क अरनाह, देवुळि तना जीवातुन वळता.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 इद्रमलेह्‌का देवुळि माक दया कीसि सेतेमतोर कीता, कीताह्‌कु माट इंजेके तानग्डाहि अमेसाता पिसमुळता तूस दोर्किह कीकल इनजोर, आसा कीयलाह आतल.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 इंजेके नना रासतन अव पोल्‍लोङ जोलताङ आयोङ. नना नीक वेहतह्‌नन, इव मोदुल पोल्‍लोङ इन्जि, इविस्किन तेळियिह कीसोर मन. अस्के देवुळतुन विस्वस कीतोरु, बेसताङ कबस्क कीयना सीतातेन मनदनुर. नना वेहतव पोल्‍लोङ सबेट्काय बेसताङ, ओसो मन्कलोरिह्‌क पाय्दाताङ पोल्‍लोङ आंदुङ.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 मति उगसताङ पोल्‍लोने गिटोगटो आयनगा, जोला-जमाताङ लेकाङ-जोकाङ कीयनगा, यहुदिराङ अडोना लोप्पा जग्ळा-बोबा कीयनगा अनमा. अव पोल्‍लोङ उगसताङ, पाय्दालेवाङ आंदुङ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 विस्वसिरा संगे गिटोगटो आसि, कोंटेङ पुटिह केवाल मन्कन, उंद-रेंड मल्काङ अद्रम केमा इनजोर, वेहच ऊळा. ओग़ केंजवेके, ओन जेक तासा.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 इद्रमतोग़ बेसता अग़दाहि लेसतोग़, ओग़ कुदि कसुर आतोग़ इनजोर, ओनाय पापम तोहता, इदिन निमा पुतिन.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 नना नीवा बद्लाते, ओर्विन कबळ कीयलाहि लोहतकन: अरतिमास इनवान, इलवेके आसिया पटटोग़ तुकिकुसिन. ओरग्डाह बोग़ाय अके वातेके, निमा नयगा नीकुपुलिस सहरते वायलाह तयर आयकिन. नना इर्ङमतस्के नीकुपुलिस सहरते मनदलाह, विचर कीतन.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 जेनास इनवाल वकिल ओसो अपुलोस, वेर इर्वुर मियेके वासि रोमनुर. वेरा पय्नमते वेरिह्‌क बेस-नेह्‌ना सार-बार कीस लोहा. वेरिह्‌क बातालताये कमि आयमाकि.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 इद्रमलेह्‌का मावोर विस्वसिर बाताले कबळतुह्‌क अरवा मनदनद आयो. पका गर्ज मता मन्कलोरा गर्जतुन निहतलाह, बेसताङ कबस्क कीयलाह कग़यसोर मनिर.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 इगा नयगा मनवालोर सबेटोर नीक जय येसु वेहतलाह आतोर. ओसो माक जीवा केवालोर, (मावा तोळतोर विस्वसिरिन,) पोलु जय येसु वेहतोग़ इनजोर वेहा. मीट सबेटोरिह्‌क देवुळि देय्वा ईयि.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.