Mateus 6

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “मन्कलोर ऊळिस मीक मान ईयनुर, इद विचरते मीट मीवा दर्मम ओरा मुनेह केमाटु. कीतिर इतेके मीवा देवुळदीपतोग़ बाबानगा, मीकु बाताले इनम दोर्को आयग़ा, अदिह्‌के अह बेस्केन केमाटु.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 मन्कनेनाहि माकु मान-पान दोर्कना इन्जि, सोङ केवालोर पार्तनाताङ लोह्‌कने ओसो अग़िनगा सबेटोरिह्‌क दिसनाह, इद्रमता दर्मम कीस्तोर. इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्‌नन, ओरिह्‌क तमा इनम (सिरप लोकुराय मान) पूरा दोर्कतपे मन्ह्‌ता. मति मीट ओरा लेह्‌का सबेटोरिह्‌क दिसना इन्जि, डोल पासोरे दर्मम केमाटु.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 मीट बेस्के दर्मम कीय्ह्‌निर अस्के, मीवा ऐंगे मतोरु बोरे मुर्तिय पुनदनायो.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 मीवा दर्मम बोन्के तोहवा केमेन ईयना, अस्के मीवा दिसवद कबळतुन ऊळवाल बाबाल मीक इनम ईयनोग़.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “मीट बेस्के देवुळतुन पार्तना कीयलाह दाय्ह्‌निर अस्के, सोङ केवालोरा लेह्‌का मनमाटु. बाराह्‌क इतेके ओरु माक लोकुर ऊळिस मान ईयनुर इन्जि, पार्तनाताङ लोह्‌कने ओसो अग़िनाङ मूलानगा निचि, पार्तना कीयलाह ओरिह्‌क गिर्दा वास्ता. इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्‌नन, ओर तमा इनमतुन (इतेके सिरप लोकुराय मानतुन) पूरा दोर्किह कीतोरे.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 मति मीट बेस्के देवुळता संगे वळ्ह्‌कलाह इनजोर दाय्ह्‌निर अस्के, मीवा लोनलोप्पा नेङाटु, नेङिसि तेल्पतुन केहचि, मीट बोन्के दिसवा, मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाना संगे वळ्ह्‌काटु. अस्के मीवा दिसवद कबळतुन ऊळवाल बाबाल मीक इनम ईयनोग़.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ओसो मीट देवुळता संगे वळ्ह्‌कनेके देवुळतुन पुनवोरा लेह्‌का पिचुळ-पिचुळ वळ्ह्‌कमाटु. ‘माट वेल्‍लाङे वळ्ह्‌कतल, इतेके मावा कोळ्‍वतुन देवुळ केंजग़ा,’ इद्रम ओरिह्‌क आस्ता.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 मीक बाताल गावले मन्ह्‌ता, तान मीट ताल्ह्‌कनामुनेन, मीवा बाबाल पुन्जिये मन्ह्‌तोग़. अदिह्‌के मीट देवुळतुन पुनवोरा लेह्‌का, पिचुळ-पिचुळ वळ्ह्‌कमाट बह!
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 अदिनेनाह्‌क देवुळता संगे बाताङ वळ्ह्‌कनवु, अविन मोदुल कीसि मीकु पुन्पिह कीसीय्ह्‌नन, अव इहलेह्‌का मन्ह्‌ताङ:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 बेद्रम नीवा दीपतोर नीवाङ केंजिह्‌तोर,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 मावा दिनमता तिंडि नेंड माक ईमु.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 ओसो बहु माट मावा अडम मता कसुरतोरिन मापि कीतोम,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 ओसो कंदाता वेलाते माक पापमते अर्हमा,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “ओकावेला मीट लोकुरा कसुरतुन मापि कीतिर इतेके, मीवा पोग़ोटोग़ बाबाल मीवा कसुरतुन वने मापि कीयनोग़.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 मति ओकावेला मीट लोकुरिन मापि केविर इतेके, मीवा पोग़ोटोग़ बाबाल वने, मीवा कसुरतुन मापि केवोग़ आयनोग़.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “मीट बेस्के उपस कीय्ह्‌निर अस्के, सोङ केवालोरा लेह्‌का मीवा मोकम सोळसोळ आयमाकि. माट उपस कीसोर मह्‌नोम, इद्रम लोकुर ऊळिस माक मान ईयनुर इन्जि, ओरु तमाङ तोडिङ वाग़िह कीस्तोर. इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्‌नन, लोकुरा मान, अचोने ओरा इनम!
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 मति मीट बेस्के उपस कीय्ह्‌निर अस्के, तितोरा लेह्‌का एग़ मीसि, नेय ओकिस तला ऊळाटु.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 बाराह्‌क इतेके मीवा उपस लोकुरिह्‌क दिसनायो, सिरप मीवा दिसवोग़ बाबाले ऊळना. अस्के मीवा दिसवा कबळतुन ऊळवाल बाबाल मीक इनम ईयनोग़.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “मीटु मियेनाह्‌कु इद बूमते वेल्‍ला मालसोम गुम केमाटु. इगा एल्म तिन्ह्‌ता, सिलुम पोयह्‌ता, ओसो कलेर लोतुन विर्हचि कलिह्‌तोर.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 मति इद बूमते मालसोम गुम केवा, देवुळतेनाह्‌कु इहे ताकना इन्जि, बेस्केन मारवद मालसोम मियेनाह्‌कु देवुळदीपते गुम आयग़ा. अगा एल्म तिनो, सिलुम पोयो, कलेर कलोर.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 नना मीक बाराह्‌क वेहतह्‌नन इतेके, बेगा मीवा मालसोम मनदग़ा (देवुळदीपते मनि, इद बूमते मनि), अगाने मीवा सीता वने मनदग़ा.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “मीवा कोंडा मीवा मेंदुदा वेह्‌चलेह्‌का आंदु. मीवा नद्र देवुळतके मतेक अचोन, मीवा लोप्पा पूरा वेह्‌च मनदग़ा.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 मति मीवा नद्र देवुळतके इलवेके, मीवा लोप्पा पूरा ईकळे मनदग़ा. अदिनेनाह्‌कु मीवा लोप्पा मनदनद वेह्‌चि ओकावेला ईकळ बार आता इतेके, अद ईकळि सिडापडाता मुर्गंगाता आयग़ा!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “बोग़ाय इर्वुर माल्कालोरा सेवा-साकुर कीया पग़वोग़. बाराह्‌क इतेके ओग़ु ओर्विन बार कोटुल कीयनोग़, ओर्विन बार जीवा कीयनोग़. इलवेके ओग़ु ओर्विना पोल्‍लो केंजनोग़, ओर्विना पोल्‍लो बार केंजोग़ आयनोग़. अद्रमे मीट वने मालसोमु ओसो देवुळि, इव रेंडिना सेवा मुर्तिय कीया पग़विर.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “अदिह्‌के नना मीक वेहतह्‌नन इतेके, पिसमुळतेनाह्‌क माट बाताङ तिनदकोम, उनडकोम, ओसो मीवा मेंदुलतेनाह्‌कु माट बाताङ केग़यकोम इनजोरे, मीट आलिह कीसोर मनमाटु. मीवा जीवा सिरप तिनदलाहे, मेंदुल सिरप गेंदेङ केग़यलाहे मन्ह्‌ताया?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 पग़ियनाङ पिटेनके ऊळाट, अले! अव वीतोङ वने, कोयोङ वने, अहे डोमेने गुम केवोङ वने. तेला मति मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाल अविस्किह्‌क तिंडि ईस्तोग़. देवुळता मुनेह अविस्किह्‌काय वीळिस, मीट एक्‍वा मोलातोरिर आंदिर, इतेके निटमे देवुळि मीवा पिसवग़तुन सीता कीयग़ाये.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 तिनदना-उनडना, इविनलोप्पा आलिह कीसोरे मीवा पिसना-पिसवग़ता उंद पूटा वने मीट वीळिह कीया पग़विर. पग़यकिरा?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “अद्रमे मीटु गेंदेना लोप्पा बाराह्‌कु आलिह कीसोर मह्‌निर? इव सोबाताङ गेळापुंगेह्‌किन ऊळाट अले, अव बहु वलियताङ! नना मीक वेहतह्‌नन, अव कह्‌टेम केवोङ, नूदे गेंदेङ अर्होङ वने.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 तेला मति साल्मोन राजाल पका सोबाता राजजगा मलियतस्के वने, अव पुंगेह्‌कना सोबाता बराबर बेस्केन एव्वोग़!
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 इंजेके गेळापुंगेह्‌क नेंड मन्ह्‌ताङ, नाळ बूळेम आस्ताङ. एय विस्वस इलवोरिर, इद्रमता रोंडातुन देवुळि इचोन बेसताङ केग़यनाङ उहपिह कीसीस्ता इतेके, मीक अदु बेचोन कासा कीसि, गेंदे केग़्‍पिह कीसीयग़ा! ईयग़ाया, एवो?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 अदिह्‌के बाताङ तिनदकोम, उनडकोम, केग़यकोम, इविना लोप्पा मीट आलिह कीसोर मनमाटु.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 देवुळतुन पुनवोर इसि, इव कतमे दोर्किह कीयलाह वितापूंडा आस्तोर. मति इव सबेटव मीक गावले मन्ह्‌ताङ, तेन मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाल पुन्जिये मन्ह्‌तोग़.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 देवुळि मीवा नडुमि राजेम कीयना इतेके, ताना सेतेमतुन मीट सबेटविह्‌क मुने, इदे मोदुल पोल्‍लो इन्जि पर्ह्‌काटु. अह पर्ह्‌कतिर इतेके, मीक बाताङ गावले मन्ह्‌ताङ, अव कतमे देवुळि मीक ईयग़ा.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 नाळ बाताल आयग़ा, तेन आलिह कीसोर मनमाटु. नाळता सीता नाळि! नेटा रंदि, नेटुह्‌क वेल्‍लाय मन्ह्‌ता.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.