Mateus 6
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 “मन्कलोर ऊळिस मीक मान ईयनुर, इद विचरते मीट मीवा दर्मम ओरा मुनेह केमाटु. कीतिर इतेके मीवा देवुळदीपतोग़ बाबानगा, मीकु बाताले इनम दोर्को आयग़ा, अदिह्के अह बेस्केन केमाटु.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 मन्कनेनाहि माकु मान-पान दोर्कना इन्जि, सोङ केवालोर पार्तनाताङ लोह्कने ओसो अग़िनगा सबेटोरिह्क दिसनाह, इद्रमता दर्मम कीस्तोर. इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, ओरिह्क तमा इनम (सिरप लोकुराय मान) पूरा दोर्कतपे मन्ह्ता. मति मीट ओरा लेह्का सबेटोरिह्क दिसना इन्जि, डोल पासोरे दर्मम केमाटु.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 मीट बेस्के दर्मम कीय्ह्निर अस्के, मीवा ऐंगे मतोरु बोरे मुर्तिय पुनदनायो.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 मीवा दर्मम बोन्के तोहवा केमेन ईयना, अस्के मीवा दिसवद कबळतुन ऊळवाल बाबाल मीक इनम ईयनोग़.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “मीट बेस्के देवुळतुन पार्तना कीयलाह दाय्ह्निर अस्के, सोङ केवालोरा लेह्का मनमाटु. बाराह्क इतेके ओरु माक लोकुर ऊळिस मान ईयनुर इन्जि, पार्तनाताङ लोह्कने ओसो अग़िनाङ मूलानगा निचि, पार्तना कीयलाह ओरिह्क गिर्दा वास्ता. इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, ओर तमा इनमतुन (इतेके सिरप लोकुराय मानतुन) पूरा दोर्किह कीतोरे.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 मति मीट बेस्के देवुळता संगे वळ्ह्कलाह इनजोर दाय्ह्निर अस्के, मीवा लोनलोप्पा नेङाटु, नेङिसि तेल्पतुन केहचि, मीट बोन्के दिसवा, मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाना संगे वळ्ह्काटु. अस्के मीवा दिसवद कबळतुन ऊळवाल बाबाल मीक इनम ईयनोग़.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ओसो मीट देवुळता संगे वळ्ह्कनेके देवुळतुन पुनवोरा लेह्का पिचुळ-पिचुळ वळ्ह्कमाटु. ‘माट वेल्लाङे वळ्ह्कतल, इतेके मावा कोळ्वतुन देवुळ केंजग़ा,’ इद्रम ओरिह्क आस्ता.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 मीक बाताल गावले मन्ह्ता, तान मीट ताल्ह्कनामुनेन, मीवा बाबाल पुन्जिये मन्ह्तोग़. अदिह्के मीट देवुळतुन पुनवोरा लेह्का, पिचुळ-पिचुळ वळ्ह्कमाट बह!
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 अदिनेनाह्क देवुळता संगे बाताङ वळ्ह्कनवु, अविन मोदुल कीसि मीकु पुन्पिह कीसीय्ह्नन, अव इहलेह्का मन्ह्ताङ:
9 Portanto, orem assim:
10 बेद्रम नीवा दीपतोर नीवाङ केंजिह्तोर,
10 Venha o teu
11 मावा दिनमता तिंडि नेंड माक ईमु.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 ओसो बहु माट मावा अडम मता कसुरतोरिन मापि कीतोम,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 ओसो कंदाता वेलाते माक पापमते अर्हमा,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 “ओकावेला मीट लोकुरा कसुरतुन मापि कीतिर इतेके, मीवा पोग़ोटोग़ बाबाल मीवा कसुरतुन वने मापि कीयनोग़.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 मति ओकावेला मीट लोकुरिन मापि केविर इतेके, मीवा पोग़ोटोग़ बाबाल वने, मीवा कसुरतुन मापि केवोग़ आयनोग़.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “मीट बेस्के उपस कीय्ह्निर अस्के, सोङ केवालोरा लेह्का मीवा मोकम सोळसोळ आयमाकि. माट उपस कीसोर मह्नोम, इद्रम लोकुर ऊळिस माक मान ईयनुर इन्जि, ओरु तमाङ तोडिङ वाग़िह कीस्तोर. इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, लोकुरा मान, अचोने ओरा इनम!
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 मति मीट बेस्के उपस कीय्ह्निर अस्के, तितोरा लेह्का एग़ मीसि, नेय ओकिस तला ऊळाटु.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 बाराह्क इतेके मीवा उपस लोकुरिह्क दिसनायो, सिरप मीवा दिसवोग़ बाबाले ऊळना. अस्के मीवा दिसवा कबळतुन ऊळवाल बाबाल मीक इनम ईयनोग़.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “मीटु मियेनाह्कु इद बूमते वेल्ला मालसोम गुम केमाटु. इगा एल्म तिन्ह्ता, सिलुम पोयह्ता, ओसो कलेर लोतुन विर्हचि कलिह्तोर.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 मति इद बूमते मालसोम गुम केवा, देवुळतेनाह्कु इहे ताकना इन्जि, बेस्केन मारवद मालसोम मियेनाह्कु देवुळदीपते गुम आयग़ा. अगा एल्म तिनो, सिलुम पोयो, कलेर कलोर.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 नना मीक बाराह्क वेहतह्नन इतेके, बेगा मीवा मालसोम मनदग़ा (देवुळदीपते मनि, इद बूमते मनि), अगाने मीवा सीता वने मनदग़ा.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “मीवा कोंडा मीवा मेंदुदा वेह्चलेह्का आंदु. मीवा नद्र देवुळतके मतेक अचोन, मीवा लोप्पा पूरा वेह्च मनदग़ा.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 मति मीवा नद्र देवुळतके इलवेके, मीवा लोप्पा पूरा ईकळे मनदग़ा. अदिनेनाह्कु मीवा लोप्पा मनदनद वेह्चि ओकावेला ईकळ बार आता इतेके, अद ईकळि सिडापडाता मुर्गंगाता आयग़ा!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “बोग़ाय इर्वुर माल्कालोरा सेवा-साकुर कीया पग़वोग़. बाराह्क इतेके ओग़ु ओर्विन बार कोटुल कीयनोग़, ओर्विन बार जीवा कीयनोग़. इलवेके ओग़ु ओर्विना पोल्लो केंजनोग़, ओर्विना पोल्लो बार केंजोग़ आयनोग़. अद्रमे मीट वने मालसोमु ओसो देवुळि, इव रेंडिना सेवा मुर्तिय कीया पग़विर.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “अदिह्के नना मीक वेहतह्नन इतेके, पिसमुळतेनाह्क माट बाताङ तिनदकोम, उनडकोम, ओसो मीवा मेंदुलतेनाह्कु माट बाताङ केग़यकोम इनजोरे, मीट आलिह कीसोर मनमाटु. मीवा जीवा सिरप तिनदलाहे, मेंदुल सिरप गेंदेङ केग़यलाहे मन्ह्ताया?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 पग़ियनाङ पिटेनके ऊळाट, अले! अव वीतोङ वने, कोयोङ वने, अहे डोमेने गुम केवोङ वने. तेला मति मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाल अविस्किह्क तिंडि ईस्तोग़. देवुळता मुनेह अविस्किह्काय वीळिस, मीट एक्वा मोलातोरिर आंदिर, इतेके निटमे देवुळि मीवा पिसवग़तुन सीता कीयग़ाये.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 तिनदना-उनडना, इविनलोप्पा आलिह कीसोरे मीवा पिसना-पिसवग़ता उंद पूटा वने मीट वीळिह कीया पग़विर. पग़यकिरा?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “अद्रमे मीटु गेंदेना लोप्पा बाराह्कु आलिह कीसोर मह्निर? इव सोबाताङ गेळापुंगेह्किन ऊळाट अले, अव बहु वलियताङ! नना मीक वेहतह्नन, अव कह्टेम केवोङ, नूदे गेंदेङ अर्होङ वने.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 तेला मति साल्मोन राजाल पका सोबाता राजजगा मलियतस्के वने, अव पुंगेह्कना सोबाता बराबर बेस्केन एव्वोग़!
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 इंजेके गेळापुंगेह्क नेंड मन्ह्ताङ, नाळ बूळेम आस्ताङ. एय विस्वस इलवोरिर, इद्रमता रोंडातुन देवुळि इचोन बेसताङ केग़यनाङ उहपिह कीसीस्ता इतेके, मीक अदु बेचोन कासा कीसि, गेंदे केग़्पिह कीसीयग़ा! ईयग़ाया, एवो?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 अदिह्के बाताङ तिनदकोम, उनडकोम, केग़यकोम, इविना लोप्पा मीट आलिह कीसोर मनमाटु.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 देवुळतुन पुनवोर इसि, इव कतमे दोर्किह कीयलाह वितापूंडा आस्तोर. मति इव सबेटव मीक गावले मन्ह्ताङ, तेन मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाल पुन्जिये मन्ह्तोग़.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 देवुळि मीवा नडुमि राजेम कीयना इतेके, ताना सेतेमतुन मीट सबेटविह्क मुने, इदे मोदुल पोल्लो इन्जि पर्ह्काटु. अह पर्ह्कतिर इतेके, मीक बाताङ गावले मन्ह्ताङ, अव कतमे देवुळि मीक ईयग़ा.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 नाळ बाताल आयग़ा, तेन आलिह कीसोर मनमाटु. नाळता सीता नाळि! नेटा रंदि, नेटुह्क वेल्लाय मन्ह्ता.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.