João 14
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 येसु पया ओर सबेटोरिन इतोग़, “मीवाङ जीवाङ कंद्रेम आयमाकिङ. मति देवुळतुन नमिस मन्ह्टु, ओसो नाक वने नमिस मन्ह्टु.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 नावा बाबाना लोतगा मनदलाह, वेल्लाङे अराङ मन्ह्ताङ. अद्रम इलवेके, नना मियेनाह्कु मनदलाहि जागा तयर कीयलाह दाय्ह्नन इनजोर वेहेनना?
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 नना अन्जि मियेनाह्क जागा तयर कीतन इतेके, मल्स वासि मीक नयगा ओयकन. बाराह्क इतेके बेगा नना मह्नन, अगा मीट वने मनदना इन्जि.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 नावा दायनद अग़ि मीक इतेक एर्काय मन्ह्ता,” इनजोर इतोग़.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 अस्के तोमाल इनवाल कग़यवाल ओर्वोग़ येसुन इतोग़, “सामि, निमा बेगा दाय्ह्निन, अदिन वने माट पुनोम. इतेके पया, नीवा दायनद अग़ि माक बह एर्का आयग़ा?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 अस्के येसु ओन इतोग़, “अग़दन ननाने, सेतेमतन ननाने, जीवातन वने ननाने आंदन, तोमा. नावा संगे वावालेवा, बाबानेके बोग़े एवया पग़वोग़.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 नना बोनन आंदन इन्जि, मीट इंजेके पुतिर इतेके, बाबान वने मीट पुनदकिर. इंजेटाहि मीट ओन पुह्निर, ओसो ऊळतिर वने.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 अस्के पिलिप इनवाल ओन इतोग़, “सामि, बाबान माक तोहा, तोहतेके अदे माक बेचोनो आयग़ा,” इतोग़.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 अस्के येसु ओन इतोग़, “पिलिप, नना इचोक दियाङ मीवा ऐंगे मन्ज तेला, निमा नाक पुनविना? बोग़ नाक ऊळतोग़, ओग़ बाबान ऊळतपे मन्ह्तोग़. इतेके निमा बाबान माक तोहा इनजोर, बेद्रम इह्निन?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 बाबाल, नना, माट इर्वोम जोळेम आस मह्नोम इनजोर, निमा विस्वस केविना? मीक वेहतनाङ गोटिङ, नना नावा विचरते वेहोन मति, नयगा मनवाल बाबाल, ओग़े नावा मेटे तनाङ कबस्क कीस्तोग़.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 बाबाल, नना, माट इर्वोम जोळेम आस मह्नोम, इद नावा गोटटुन सेतेम पोय्म्ह्टु. अह आयवेके, नावाङ कबस्किन तेला ऊळिसि सेतेम पोय्म्ह्टु.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, नना कीयनव बेरा डीसाताङ कबस्किन, नाक नमवालोर वने कीयनुर, ओसो अविस्किह्काय वीळिस बेह्राङ कबस्क कीयनुर. बाराह्क इतेके नना बाबानेके दाय्ह्नन इनजोरे.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 ओसो मग़ना लोप्पा बाबाना डीसा दिसना इन्जि, मीट बेव गोटिनु, माट नीवाङे लोकुरोम इन्जि ताल्ह्ककिर, अविन नना कीकन.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 माट नीवाङे लोकुरोम इन्जि, मीटु बातालाय ताल्ह्कतिर इतेके, अदिन नना कीकन.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “मीट नाक जीवा कीतेके, नावा पोल्लोतुन माळकिर.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 अस्के नना बाबान ताल्ह्ककन, पया ओग़ मीकु दुस्रा तोळ आयनद ईयनोग़, अद अमेसा मीवा संगे मनदग़ा.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 अद देवुळता सेतेम तोहतनद जीवा आंदु. दुनियातोर तान पोयोर आयनुर, बाराह्क इतेके ओर तान ऊळोर, तान पुनोर वने. मति मीट इतेक तान पुह्निर, बह इतेके अद मीवा तोळ मन्ह्ता इनजोरे. ओसो मीवा लोप्पा पया जागा आयग़ा.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 दायनस्के, नना मीक पोरावेकोरा लेह्का विळ्सोन आयकन, मति (देवुळता पवित्र जीवातामेटे), मियके मल्स वायकन.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 उचुके दियाङ पिसताङ, दुनियातोर पया नाक ऊळोर आयनुर, मति मीट नाक ओसो ऊळकिर. नना अमेसा जीवात मनदकन, अहे नावा लेह्का मीट वने अमेसा जीवात मनदकिर.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 अह आतस्के बाबाल, नना, माट इर्वोम जोळेम आस मह्नोम, ओसो मीट नयगा जोळेम आस मह्निर, ओसो नना मियगा जोळेम आस मह्नन इनजोरे, मीट पुनदकिर.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 बोर नावा पोल्लोतुन माळिह्तोर, ओरे नाक जीवा केवालोर आंदुर. ओसो बोर नाक जीवा कीस्तोर, ओरिन नावा बाबाल जीवा कीस्तोग़. नना वने ओरिन जीवा कीकन, अस्के नाक ननाने ओरिह्क पुनाह कीकन,” इन्जि येसु वेहतोग़.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 पया दुस्रोग़ यहुदाल (इस्केर्योत आयोग़) इतोग़, “सामि, माक बार निमा दिसकिन, दुनियातोरिह्क बार निमा दिसविन आयकिन, इतेके इद बहु?” इन्जि ताल्ह्कतोग़.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 येसु ओन इतोग़, “बोर नाक जीवा कीयनुर, ओर नावा पोल्लोतुन माळनुर. बाबाल ओरिन जीवा कीयनोग़, पया माट इर्वोम ओरगा वासि, जागा पोयतकोम.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 बोर नाक जीवा केवोर, ओर नावा पोल्लोतुन माळोर. बेव पोल्लोङ मीट केंजिह्निर, अव नावाङ आयोङ, मति नाक लोहतोग़ बाबानाङ आंदुङ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “नना मियगा मनेके, इव गोटिङ मीक वेहतन.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 तेला मति बाबाल तना पवित्र जीवातुन मीक तोळ मनदलाह लोहतनोग़, अद जीवा नावा अदिकर पोसि मीक कतम काग़्हतग़ा. ओसो बेव गोटिङ नना मीक वेहतन, अविस्किन कतमे अदु सीता कीसि वेहतग़ा.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 नना मीवा जीवातुह्क सुकम ईसि तासिह्नन. बेद्रम इद दुनिया सुकम ईस्ता, अद्रम नना एवोन. मति बेद्रम नावा जीवाते सुकम आस्ता, अद्रमे मीवा वने जीवाते सुकम आयग़ा. अदिह्कु मीवा जीवा आल्सुळते मनमाकि, मति मीटु दीरा पोस मन्ह्टु.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 ‘नना पेसिस दाय्ह्नन, पया पेग़्के मियके मल्स वायकन,’ इह इनजोरे मीक वेह्च मतन, अदिन मीट केंजतिर. नाक मीट पूरा जीवा कीतेके, नना बाबानेके दाय्ह्नन इतस्के, मीट गिर्दा आवेरिर, बाराह्क इतेके बाबाल नाकाय बेरोग़ आंदोग़.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 इव गोटिङ करल आयनुङ अस्के, मीट विस्वस कीयना इन्जि, इव आयनामुनेन नना मीक वेहतन.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 इंजेटाहि नना मीवा संगे वेल्लाङ वळ्ह्कोन आयकन, बाराह्क इतेके दुनियातुन राजेम कीयनद वायलाह आता. वास तेला, नावा पोग़ोन ताना बातय अदिकर इले.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 मति नना बाबान जीवा कीय्ह्नन इन्जि, दुनियातोर पुनदनेनाह्क, बाबाल नाक वेहतपु, अहे नना कीय्ह्नन.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.