João 14
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 येसु पया ओर सबेटोरिन इतोग़, “मीवाङ जीवाङ कंद्रेम आयमाकिङ. मति देवुळतुन नमिस मन्ह्टु, ओसो नाक वने नमिस मन्ह्टु.
1 Jesus disse:
2 नावा बाबाना लोतगा मनदलाह, वेल्लाङे अराङ मन्ह्ताङ. अद्रम इलवेके, नना मियेनाह्कु मनदलाहि जागा तयर कीयलाह दाय्ह्नन इनजोर वेहेनना?
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 नना अन्जि मियेनाह्क जागा तयर कीतन इतेके, मल्स वासि मीक नयगा ओयकन. बाराह्क इतेके बेगा नना मह्नन, अगा मीट वने मनदना इन्जि.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 नावा दायनद अग़ि मीक इतेक एर्काय मन्ह्ता,” इनजोर इतोग़.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 अस्के तोमाल इनवाल कग़यवाल ओर्वोग़ येसुन इतोग़, “सामि, निमा बेगा दाय्ह्निन, अदिन वने माट पुनोम. इतेके पया, नीवा दायनद अग़ि माक बह एर्का आयग़ा?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 अस्के येसु ओन इतोग़, “अग़दन ननाने, सेतेमतन ननाने, जीवातन वने ननाने आंदन, तोमा. नावा संगे वावालेवा, बाबानेके बोग़े एवया पग़वोग़.
6 Jesus respondeu:
7 नना बोनन आंदन इन्जि, मीट इंजेके पुतिर इतेके, बाबान वने मीट पुनदकिर. इंजेटाहि मीट ओन पुह्निर, ओसो ऊळतिर वने.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 अस्के पिलिप इनवाल ओन इतोग़, “सामि, बाबान माक तोहा, तोहतेके अदे माक बेचोनो आयग़ा,” इतोग़.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 अस्के येसु ओन इतोग़, “पिलिप, नना इचोक दियाङ मीवा ऐंगे मन्ज तेला, निमा नाक पुनविना? बोग़ नाक ऊळतोग़, ओग़ बाबान ऊळतपे मन्ह्तोग़. इतेके निमा बाबान माक तोहा इनजोर, बेद्रम इह्निन?
9 Jesus respondeu:
10 बाबाल, नना, माट इर्वोम जोळेम आस मह्नोम इनजोर, निमा विस्वस केविना? मीक वेहतनाङ गोटिङ, नना नावा विचरते वेहोन मति, नयगा मनवाल बाबाल, ओग़े नावा मेटे तनाङ कबस्क कीस्तोग़.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 बाबाल, नना, माट इर्वोम जोळेम आस मह्नोम, इद नावा गोटटुन सेतेम पोय्म्ह्टु. अह आयवेके, नावाङ कबस्किन तेला ऊळिसि सेतेम पोय्म्ह्टु.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, नना कीयनव बेरा डीसाताङ कबस्किन, नाक नमवालोर वने कीयनुर, ओसो अविस्किह्काय वीळिस बेह्राङ कबस्क कीयनुर. बाराह्क इतेके नना बाबानेके दाय्ह्नन इनजोरे.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 ओसो मग़ना लोप्पा बाबाना डीसा दिसना इन्जि, मीट बेव गोटिनु, माट नीवाङे लोकुरोम इन्जि ताल्ह्ककिर, अविन नना कीकन.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 माट नीवाङे लोकुरोम इन्जि, मीटु बातालाय ताल्ह्कतिर इतेके, अदिन नना कीकन.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “मीट नाक जीवा कीतेके, नावा पोल्लोतुन माळकिर.
15 Jesus continuou:
16 अस्के नना बाबान ताल्ह्ककन, पया ओग़ मीकु दुस्रा तोळ आयनद ईयनोग़, अद अमेसा मीवा संगे मनदग़ा.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 अद देवुळता सेतेम तोहतनद जीवा आंदु. दुनियातोर तान पोयोर आयनुर, बाराह्क इतेके ओर तान ऊळोर, तान पुनोर वने. मति मीट इतेक तान पुह्निर, बह इतेके अद मीवा तोळ मन्ह्ता इनजोरे. ओसो मीवा लोप्पा पया जागा आयग़ा.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 दायनस्के, नना मीक पोरावेकोरा लेह्का विळ्सोन आयकन, मति (देवुळता पवित्र जीवातामेटे), मियके मल्स वायकन.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 उचुके दियाङ पिसताङ, दुनियातोर पया नाक ऊळोर आयनुर, मति मीट नाक ओसो ऊळकिर. नना अमेसा जीवात मनदकन, अहे नावा लेह्का मीट वने अमेसा जीवात मनदकिर.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 अह आतस्के बाबाल, नना, माट इर्वोम जोळेम आस मह्नोम, ओसो मीट नयगा जोळेम आस मह्निर, ओसो नना मियगा जोळेम आस मह्नन इनजोरे, मीट पुनदकिर.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 बोर नावा पोल्लोतुन माळिह्तोर, ओरे नाक जीवा केवालोर आंदुर. ओसो बोर नाक जीवा कीस्तोर, ओरिन नावा बाबाल जीवा कीस्तोग़. नना वने ओरिन जीवा कीकन, अस्के नाक ननाने ओरिह्क पुनाह कीकन,” इन्जि येसु वेहतोग़.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 पया दुस्रोग़ यहुदाल (इस्केर्योत आयोग़) इतोग़, “सामि, माक बार निमा दिसकिन, दुनियातोरिह्क बार निमा दिसविन आयकिन, इतेके इद बहु?” इन्जि ताल्ह्कतोग़.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 येसु ओन इतोग़, “बोर नाक जीवा कीयनुर, ओर नावा पोल्लोतुन माळनुर. बाबाल ओरिन जीवा कीयनोग़, पया माट इर्वोम ओरगा वासि, जागा पोयतकोम.
23 Jesus respondeu:
24 बोर नाक जीवा केवोर, ओर नावा पोल्लोतुन माळोर. बेव पोल्लोङ मीट केंजिह्निर, अव नावाङ आयोङ, मति नाक लोहतोग़ बाबानाङ आंदुङ.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “नना मियगा मनेके, इव गोटिङ मीक वेहतन.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 तेला मति बाबाल तना पवित्र जीवातुन मीक तोळ मनदलाह लोहतनोग़, अद जीवा नावा अदिकर पोसि मीक कतम काग़्हतग़ा. ओसो बेव गोटिङ नना मीक वेहतन, अविस्किन कतमे अदु सीता कीसि वेहतग़ा.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 नना मीवा जीवातुह्क सुकम ईसि तासिह्नन. बेद्रम इद दुनिया सुकम ईस्ता, अद्रम नना एवोन. मति बेद्रम नावा जीवाते सुकम आस्ता, अद्रमे मीवा वने जीवाते सुकम आयग़ा. अदिह्कु मीवा जीवा आल्सुळते मनमाकि, मति मीटु दीरा पोस मन्ह्टु.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 ‘नना पेसिस दाय्ह्नन, पया पेग़्के मियके मल्स वायकन,’ इह इनजोरे मीक वेह्च मतन, अदिन मीट केंजतिर. नाक मीट पूरा जीवा कीतेके, नना बाबानेके दाय्ह्नन इतस्के, मीट गिर्दा आवेरिर, बाराह्क इतेके बाबाल नाकाय बेरोग़ आंदोग़.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 इव गोटिङ करल आयनुङ अस्के, मीट विस्वस कीयना इन्जि, इव आयनामुनेन नना मीक वेहतन.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 इंजेटाहि नना मीवा संगे वेल्लाङ वळ्ह्कोन आयकन, बाराह्क इतेके दुनियातुन राजेम कीयनद वायलाह आता. वास तेला, नावा पोग़ोन ताना बातय अदिकर इले.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 मति नना बाबान जीवा कीय्ह्नन इन्जि, दुनियातोर पुनदनेनाह्क, बाबाल नाक वेहतपु, अहे नना कीय्ह्नन.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.