Judas 1
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 नना यहुदानन, येसु किर्स्तुना सेवकनन, याकुबना तमोनन. बोरिन देवुळबाबाल आचतोग़, जीवा कीतोग़, ओसो येसु किर्स्तु मल्स वानाह्जोम बेस-नेह्ना तासतोग़, ओरिह्के इद सीटि रासलाह आतन.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 देवुळि मीक ऊळिस पका दया कीयि, सुकम ईयि, जीवा कीयि.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 — ausente —
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 — ausente —
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 नना इंजेके बेव पोल्लोन वेहतह्नन, अविन मीट पुतिरे; मति मीक ओसो सीता कीसीयलाह आतन. अव इद्रम मन्ह्ताङ: सामि तना इस्रयेल मन्कलोरिन मिसर देसेमतोरा कयदाहि पिसिह कीसि, अद देसेमताहि पेहच तच मता; मति पया ओरा मुडग्डाहि, विस्वस केवोरिन बूळे कीसीता.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 अहे वळ्गा देवतुल्कु, देवुळ ईतद तमा अदिकरतुन वीळिसि, देवुळ अविनेनाह्क तासतद जागातुन विळ्सताङ. देवुळि अविस्किन गोल्स्कने दोहचि, अमेसातेनाह्क मनदनद ईकळ गंगाता सिक्सा-बोंदातगा वाटिसि, नेयम कीयनद दियातेनाह्क तासता.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 इद्रमलेह्काने सोदोम-गोमोरा, इव सहर्कनोर, अहे एरे-गूरे मतव नाह्कनोर मन्कलोर वने, अव देवतुल्क कीतप लेह्का कीतोर; इतेके मुर्तिय ओप्पवव साट्याल कबस्क कीसोर मंदुर. देवुळि ओरिन अमेसातेनाह्क मळ्गसोर मनदनद किसतगा वाटिस सिक्सा ईता. ओरिह्क अद्रम आतदिन ऊळिसि, सबेटोर मन्कलोर रेयिस मनदना इनजोर, इद पोल्लो तोहतह्ता.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 इव सबे पोल्लोन पुन्जाय मति, मीवा मुडगा नेङतोर मन्कलोर वने अद्रमलेह्काडोरे! देवुळ माक कलाते वळ्ह्कता इन्जि, ओर पोग़यिह्तोर. अहे तमाङ मेंदुस्कने पापम कीसि, कळ्वोग़ आस्तोर. ओर सामिना अदिकरतुन पास्किह्तोर, अहे बेरा लावताङ देवतुल्किन-देयह्किन, लेवाङ-मताङ वळ्ह्किस पास्किह्तोर.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 मीकाय्ल इनदनद मोदुल देवतुल बार,(ओरा लेह्का वळ्ह्को). मोसा मुय्तोग़ डोलतस्के, ओना सेत्ताता लोप्पा, मीकाय्ल देवतुलि, देयह्कना मुक्याना संगे गिटोगटो आता. अस्के अदु, देयह्कना मुक्यान लेवाङ-मताङ वळ्ह्किसि कसुर ओपो; मति “सामि नीक तेर्हि,” इनजोर इता, अचोने.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 मति वेर मन्कलोर तमा पुनवव पोल्लोना लोप्पा, लेवाङ-मताङ वळ्ह्किस पास्किह्तोर. विचर कीया पुनवव जन्वर्कना लेह्का, ओरिह्क बेस्काय बाताल कीया वसिह्ता, अदे ओर विचर केवालेवा कीस्तोर. अवे पोल्लोना मेटे, तमा कुद बूळेम आस्तोर.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 वेरिह्क गोसा आयि! वेरु, (तना तमिन हव्कतोग़) काय्नुना अग़दे ताकवालोरु. बलामि इनवाल कोतानेनाह्क पापम कीतोग़, वेर वने ओना लेह्कान कीयलाह कंद्रेम आस्तोर. कोराल इनवाना लेह्का, वेर वने देवुळतुन विरुद कीताह्कु, कोरान बूळे कीतप लेह्का, वेरिन वने देवुळि बूळे कीयग़ा.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 मीट किर्स्तुन सीता कीस ऐंगेन कलियनद कुळ्पतुह्क जमा आयह्पा, वेर वने मीवा संगे कलियिह्तोर; अगा मन्जि, वेरु मीट विस्वसिरिह्क एग़्कुळ आयवालोर दोकानोर मन्ह्तोर. कुळ्प तिनदनगा बोराय पर्वा केवालेवा, आपुना पोटातेनाह्के ऊळिह्तोर. वेरु, वळ्दे तेळिस दायनद मोयुलता लेह्काडोर आंदुर. ओसो वाग़ताह्कु, आदनद कालमते आदवव मरानु, मन्कलोर नळ्किह्तोर; इद्रम वेरु मुर्तिय आदवव वाग़तव मराना लेह्कान मन्ह्तोर.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 उड्रातस्के एग़ गोकिह्पा, बोमुल अग़्के गादा पेसना लेह्कान, वेर मन्कलोर तमाङ लजा वानाह मनदनव कबस्किन पेसिह कीस्तोर. ओसो आपुना जागातुन विळ्सिस वेलियनव उकाना लेह्का, (वेर वने आपुना विचर वातपे केवालोरु). वेर अमेसा-अमेसातुह्क सिक्सा आयना इन्जि, देवुळि ईकळ गंगाता जागातुन तयर कीस तासता.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 आदमनाहि एळुङ पीळिने पुटटोग़ हनोक इनवाल वने, वेर मन्कलोरा पोल्लोतुन, देवुळता जीवाते मुनेन इद्रम वेहतोग़: “ऊळाट, सामि तनाङ लेक पग़वप मनदनव देवतुल्कना संगे वायनोग़.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ओग़ सबेटोर मन्कलोरिन नेयम कीयलाह वायनोग़. देवुळतुह्क विचर वावाह कीतव लाग्वाङ कबस्क कीतोरिनु, अहे तना विरुद ओप्पवव पोल्लोङ वळ्ह्कतोरिनु, सिक्सा ईयलाह, वायनोग़” इनजोर, हनोक मुनेन वेहतोग़.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 वेर जोलतोर इतेके, मुयोग़-मुयोग़ आयवालोरु; अमेसा दुस्रोरिन कसुर ओपवालोरु; तमाङ लालुस्क मतप केवालोरु; तमाङ तोडिने पोमाडेङ पोल्लोङ वळ्ह्कवालोरु; आपुना पाय्दातेनाह्क दुस्रोरिन मिङताङ-मिङताङ वळ्ह्कवालोर आंदुर.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 मति, नावा गोततोरिर! मावा येसुसामि किर्स्तुनाङ बळयिर मुनेन वेहतव पोल्लोन, मीट सीता कीम्ह्टु.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ओर मीक इद्रम वेहचोर मंदुर: “आक्रिताङ दियाने देवुळतुन कवालोर मन्कलोर पेसनुर; ओर तान्क ओप्पनाह ताकवा, तमाङ लालुस्कना इसबते ताकनुर,” इनजोर वेहचोर मंदुर.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 वेर मन्कलोर दुस्रोरिन ओर्विह्क-ओर्विन कोंटेङ पुटिह केवालोर; वेर मन्कना बुदते ताकवालोर; वेरगा देवुळता पवित्र जीवा इले.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 मति नावा गोततोरिर! मीट देवुळताहि दोर्कतव पवित्र पोल्लोने बेस मेग़्किस मनदना इन्जि, ओर्विह्क-ओर्वोग़ तोळ आम्ह्टु. देवुळता पवित्र जीवा मीक वेहतप, पार्तना कीम्ह्टु.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 मावा येसुसामि किर्स्तु माक तना दया तोहचि, अमेसाता पिसमुळ ईयनद दियातेनाह्क केपाटु; अद्रम केपसोर, देवुळता गूनमते निच मन्ह्टु.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 उच्वुर मन्कलोर तमा विस्वसते उन्क-मन्क आस्तोर; ओरिन ऊळिस दया कीम्ह्टु.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 उच्वुर मन्कलोरिन देयमदीपता किसताहि पेहतना लेह्कान, पिसिह कीम्ह्टु. ओसो उच्वुर मन्कलोरिन ऊळिस, दया कीम्ह्टु; मति ओर कीयनद पापमते, मीट वने एग़्कनद आयो इनजोर, उसरते मन्ह्टु; ओरा पापमता माच मीक तुंडमाकि.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 मीट पापमते अरवालेवा, मीक राका कीयलाहि देवुळि पग़यह्ता. मीक बेदे कसुरलेवा, पका गिर्दा आनाह कीसि, तना मिळ्स्कनद डीसाता मुनेह, निल्पिह कीया पग़यह्ता.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 मावा येसुसामि किर्स्तुना मेटे, माक पिसिह कीयनदु, अद वग़य देवुळि. अदे देवुळतुह्क, अता कालमते वने, इंजेक वने, अमेसा-अमेसातेनाह्क डीसा तानाये; मान तानाये; लाव तानाये; अदिकर तानाये इनजोर, मन्कलोर इनिर. आमेन.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.