Judas 1

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 नना यहुदानन, येसु किर्स्तुना सेवकनन, याकुबना तमोनन. बोरिन देवुळबाबाल आचतोग़, जीवा कीतोग़, ओसो येसु किर्स्तु मल्स वानाह्‌जोम बेस-नेह्‌ना तासतोग़, ओरिह्‌के इद सीटि रासलाह आतन.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 देवुळि मीक ऊळिस पका दया कीयि, सुकम ईयि, जीवा कीयि.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 नना इंजेके बेव पोल्‍लोन वेहतह्‌नन, अविन मीट पुतिरे; मति मीक ओसो सीता कीसीयलाह आतन. अव इद्रम मन्ह्‌ताङ: सामि तना इस्रयेल मन्कलोरिन मिसर देसेमतोरा कयदाहि पिसिह कीसि, अद देसेमताहि पेहच तच मता; मति पया ओरा मुडग्डाहि, विस्वस केवोरिन बूळे कीसीता.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 अहे वळ्गा देवतुल्कु, देवुळ ईतद तमा अदिकरतुन वीळिसि, देवुळ अविनेनाह्‌क तासतद जागातुन विळ्सताङ. देवुळि अविस्किन गोल्स्कने दोहचि, अमेसातेनाह्‌क मनदनद ईकळ गंगाता सिक्सा-बोंदातगा वाटिसि, नेयम कीयनद दियातेनाह्‌क तासता.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 इद्रमलेह्‌काने सोदोम-गोमोरा, इव सहर्कनोर, अहे एरे-गूरे मतव नाह्‌कनोर मन्कलोर वने, अव देवतुल्क कीतप लेह्‌का कीतोर; इतेके मुर्तिय ओप्पवव साट्याल कबस्क कीसोर मंदुर. देवुळि ओरिन अमेसातेनाह्‌क मळ्गसोर मनदनद किसतगा वाटिस सिक्सा ईता. ओरिह्‌क अद्रम आतदिन ऊळिसि, सबेटोर मन्कलोर रेयिस मनदना इनजोर, इद पोल्‍लो तोहतह्‌ता.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 इव सबे पोल्‍लोन पुन्जाय मति, मीवा मुडगा नेङतोर मन्कलोर वने अद्रमलेह्‌काडोरे! देवुळ माक कलाते वळ्ह्‌कता इन्जि, ओर पोग़यिह्‌तोर. अहे तमाङ मेंदुस्कने पापम कीसि, कळ्‍वोग़ आस्तोर. ओर सामिना अदिकरतुन पास्किह्‌तोर, अहे बेरा लावताङ देवतुल्किन-देयह्‌किन, लेवाङ-मताङ वळ्ह्‌किस पास्किह्‌तोर.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 मीकाय्ल इनदनद मोदुल देवतुल बार,(ओरा लेह्‌का वळ्ह्‌को). मोसा मुय्तोग़ डोलतस्के, ओना सेत्ताता लोप्पा, मीकाय्ल देवतुलि, देयह्‌कना मुक्याना संगे गिटोगटो आता. अस्के अदु, देयह्‌कना मुक्यान लेवाङ-मताङ वळ्ह्‌किसि कसुर ओपो; मति “सामि नीक तेर्हि,” इनजोर इता, अचोने.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 मति वेर मन्कलोर तमा पुनवव पोल्‍लोना लोप्पा, लेवाङ-मताङ वळ्ह्‌किस पास्किह्‌तोर. विचर कीया पुनवव जन्वर्कना लेह्‌का, ओरिह्‌क बेस्काय बाताल कीया वसिह्‌ता, अदे ओर विचर केवालेवा कीस्तोर. अवे पोल्‍लोना मेटे, तमा कुद बूळेम आस्तोर.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 वेरिह्‌क गोसा आयि! वेरु, (तना तमिन हव्कतोग़) काय्नुना अग़दे ताकवालोरु. बलामि इनवाल कोतानेनाह्‌क पापम कीतोग़, वेर वने ओना लेह्‌कान कीयलाह कंद्रेम आस्तोर. कोराल इनवाना लेह्‌का, वेर वने देवुळतुन विरुद कीताह्‌कु, कोरान बूळे कीतप लेह्‌का, वेरिन वने देवुळि बूळे कीयग़ा.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 मीट किर्स्तुन सीता कीस ऐंगेन कलियनद कुळ्पतुह्‌क जमा आयह्‌पा, वेर वने मीवा संगे कलियिह्‌तोर; अगा मन्जि, वेरु मीट विस्वसिरिह्‌क एग़्कुळ आयवालोर दोकानोर मन्ह्‌तोर. कुळ्प तिनदनगा बोराय पर्वा केवालेवा, आपुना पोटातेनाह्‌के ऊळिह्‌तोर. वेरु, वळ्‍दे तेळिस दायनद मोयुलता लेह्‌काडोर आंदुर. ओसो वाग़ताह्‌कु, आदनद कालमते आदवव मरानु, मन्कलोर नळ्किह्‌तोर; इद्रम वेरु मुर्तिय आदवव वाग़तव मराना लेह्‌कान मन्ह्‌तोर.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 उड्रातस्के एग़ गोकिह्‌पा, बोमुल अग़्के गादा पेसना लेह्‌कान, वेर मन्कलोर तमाङ लजा वानाह मनदनव कबस्किन पेसिह कीस्तोर. ओसो आपुना जागातुन विळ्सिस वेलियनव उकाना लेह्‌का, (वेर वने आपुना विचर वातपे केवालोरु). वेर अमेसा-अमेसातुह्‌क सिक्सा आयना इन्जि, देवुळि ईकळ गंगाता जागातुन तयर कीस तासता.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 आदमनाहि एळुङ पीळिने पुटटोग़ हनोक इनवाल वने, वेर मन्कलोरा पोल्‍लोतुन, देवुळता जीवाते मुनेन इद्रम वेहतोग़: “ऊळाट, सामि तनाङ लेक पग़वप मनदनव देवतुल्कना संगे वायनोग़.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ओग़ सबेटोर मन्कलोरिन नेयम कीयलाह वायनोग़. देवुळतुह्‌क विचर वावाह कीतव लाग्वाङ कबस्क कीतोरिनु, अहे तना विरुद ओप्पवव पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कतोरिनु, सिक्सा ईयलाह, वायनोग़” इनजोर, हनोक मुनेन वेहतोग़.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 वेर जोलतोर इतेके, मुयोग़-मुयोग़ आयवालोरु; अमेसा दुस्रोरिन कसुर ओपवालोरु; तमाङ लालुस्क मतप केवालोरु; तमाङ तोडिने पोमाडेङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कवालोरु; आपुना पाय्दातेनाह्‌क दुस्रोरिन मिङताङ-मिङताङ वळ्ह्‌कवालोर आंदुर.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 मति, नावा गोततोरिर! मावा येसुसामि किर्स्तुनाङ बळयिर मुनेन वेहतव पोल्‍लोन, मीट सीता कीम्ह्‌टु.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ओर मीक इद्रम वेहचोर मंदुर: “आक्रिताङ दियाने देवुळतुन कवालोर मन्कलोर पेसनुर; ओर तान्क ओप्पनाह ताकवा, तमाङ लालुस्कना इसबते ताकनुर,” इनजोर वेहचोर मंदुर.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 वेर मन्कलोर दुस्रोरिन ओर्विह्‌क-ओर्विन कोंटेङ पुटिह केवालोर; वेर मन्कना बुदते ताकवालोर; वेरगा देवुळता पवित्र जीवा इले.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 मति नावा गोततोरिर! मीट देवुळताहि दोर्कतव पवित्र पोल्‍लोने बेस मेग़्किस मनदना इन्जि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ तोळ आम्ह्‌टु. देवुळता पवित्र जीवा मीक वेहतप, पार्तना कीम्ह्‌टु.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 मावा येसुसामि किर्स्तु माक तना दया तोहचि, अमेसाता पिसमुळ ईयनद दियातेनाह्‌क केपाटु; अद्रम केपसोर, देवुळता गूनमते निच मन्ह्‌टु.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 उच्वुर मन्कलोर तमा विस्वसते उन्क-मन्क आस्तोर; ओरिन ऊळिस दया कीम्ह्‌टु.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 उच्वुर मन्कलोरिन देयमदीपता किसताहि पेहतना लेह्‌कान, पिसिह कीम्ह्‌टु. ओसो उच्वुर मन्कलोरिन ऊळिस, दया कीम्ह्‌टु; मति ओर कीयनद पापमते, मीट वने एग़्कनद आयो इनजोर, उसरते मन्ह्‌टु; ओरा पापमता माच मीक तुंडमाकि.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 मीट पापमते अरवालेवा, मीक राका कीयलाहि देवुळि पग़यह्‌ता. मीक बेदे कसुरलेवा, पका गिर्दा आनाह कीसि, तना मिळ्स्कनद डीसाता मुनेह, निल्पिह कीया पग़यह्‌ता.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 मावा येसुसामि किर्स्तुना मेटे, माक पिसिह कीयनदु, अद वग़य देवुळि. अदे देवुळतुह्‌क, अता कालमते वने, इंजेक वने, अमेसा-अमेसातेनाह्‌क डीसा तानाये; मान तानाये; लाव तानाये; अदिकर तानाये इनजोर, मन्कलोर इनिर. आमेन.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.