Judas 1

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 नना यहुदानन, येसु किर्स्तुना सेवकनन, याकुबना तमोनन. बोरिन देवुळबाबाल आचतोग़, जीवा कीतोग़, ओसो येसु किर्स्तु मल्स वानाह्‌जोम बेस-नेह्‌ना तासतोग़, ओरिह्‌के इद सीटि रासलाह आतन.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 देवुळि मीक ऊळिस पका दया कीयि, सुकम ईयि, जीवा कीयि.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 — ausente —
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 नना इंजेके बेव पोल्‍लोन वेहतह्‌नन, अविन मीट पुतिरे; मति मीक ओसो सीता कीसीयलाह आतन. अव इद्रम मन्ह्‌ताङ: सामि तना इस्रयेल मन्कलोरिन मिसर देसेमतोरा कयदाहि पिसिह कीसि, अद देसेमताहि पेहच तच मता; मति पया ओरा मुडग्डाहि, विस्वस केवोरिन बूळे कीसीता.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 अहे वळ्गा देवतुल्कु, देवुळ ईतद तमा अदिकरतुन वीळिसि, देवुळ अविनेनाह्‌क तासतद जागातुन विळ्सताङ. देवुळि अविस्किन गोल्स्कने दोहचि, अमेसातेनाह्‌क मनदनद ईकळ गंगाता सिक्सा-बोंदातगा वाटिसि, नेयम कीयनद दियातेनाह्‌क तासता.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 इद्रमलेह्‌काने सोदोम-गोमोरा, इव सहर्कनोर, अहे एरे-गूरे मतव नाह्‌कनोर मन्कलोर वने, अव देवतुल्क कीतप लेह्‌का कीतोर; इतेके मुर्तिय ओप्पवव साट्याल कबस्क कीसोर मंदुर. देवुळि ओरिन अमेसातेनाह्‌क मळ्गसोर मनदनद किसतगा वाटिस सिक्सा ईता. ओरिह्‌क अद्रम आतदिन ऊळिसि, सबेटोर मन्कलोर रेयिस मनदना इनजोर, इद पोल्‍लो तोहतह्‌ता.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 इव सबे पोल्‍लोन पुन्जाय मति, मीवा मुडगा नेङतोर मन्कलोर वने अद्रमलेह्‌काडोरे! देवुळ माक कलाते वळ्ह्‌कता इन्जि, ओर पोग़यिह्‌तोर. अहे तमाङ मेंदुस्कने पापम कीसि, कळ्‍वोग़ आस्तोर. ओर सामिना अदिकरतुन पास्किह्‌तोर, अहे बेरा लावताङ देवतुल्किन-देयह्‌किन, लेवाङ-मताङ वळ्ह्‌किस पास्किह्‌तोर.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 मीकाय्ल इनदनद मोदुल देवतुल बार,(ओरा लेह्‌का वळ्ह्‌को). मोसा मुय्तोग़ डोलतस्के, ओना सेत्ताता लोप्पा, मीकाय्ल देवतुलि, देयह्‌कना मुक्याना संगे गिटोगटो आता. अस्के अदु, देयह्‌कना मुक्यान लेवाङ-मताङ वळ्ह्‌किसि कसुर ओपो; मति “सामि नीक तेर्हि,” इनजोर इता, अचोने.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 मति वेर मन्कलोर तमा पुनवव पोल्‍लोना लोप्पा, लेवाङ-मताङ वळ्ह्‌किस पास्किह्‌तोर. विचर कीया पुनवव जन्वर्कना लेह्‌का, ओरिह्‌क बेस्काय बाताल कीया वसिह्‌ता, अदे ओर विचर केवालेवा कीस्तोर. अवे पोल्‍लोना मेटे, तमा कुद बूळेम आस्तोर.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 वेरिह्‌क गोसा आयि! वेरु, (तना तमिन हव्कतोग़) काय्नुना अग़दे ताकवालोरु. बलामि इनवाल कोतानेनाह्‌क पापम कीतोग़, वेर वने ओना लेह्‌कान कीयलाह कंद्रेम आस्तोर. कोराल इनवाना लेह्‌का, वेर वने देवुळतुन विरुद कीताह्‌कु, कोरान बूळे कीतप लेह्‌का, वेरिन वने देवुळि बूळे कीयग़ा.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 मीट किर्स्तुन सीता कीस ऐंगेन कलियनद कुळ्पतुह्‌क जमा आयह्‌पा, वेर वने मीवा संगे कलियिह्‌तोर; अगा मन्जि, वेरु मीट विस्वसिरिह्‌क एग़्कुळ आयवालोर दोकानोर मन्ह्‌तोर. कुळ्प तिनदनगा बोराय पर्वा केवालेवा, आपुना पोटातेनाह्‌के ऊळिह्‌तोर. वेरु, वळ्‍दे तेळिस दायनद मोयुलता लेह्‌काडोर आंदुर. ओसो वाग़ताह्‌कु, आदनद कालमते आदवव मरानु, मन्कलोर नळ्किह्‌तोर; इद्रम वेरु मुर्तिय आदवव वाग़तव मराना लेह्‌कान मन्ह्‌तोर.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 उड्रातस्के एग़ गोकिह्‌पा, बोमुल अग़्के गादा पेसना लेह्‌कान, वेर मन्कलोर तमाङ लजा वानाह मनदनव कबस्किन पेसिह कीस्तोर. ओसो आपुना जागातुन विळ्सिस वेलियनव उकाना लेह्‌का, (वेर वने आपुना विचर वातपे केवालोरु). वेर अमेसा-अमेसातुह्‌क सिक्सा आयना इन्जि, देवुळि ईकळ गंगाता जागातुन तयर कीस तासता.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 आदमनाहि एळुङ पीळिने पुटटोग़ हनोक इनवाल वने, वेर मन्कलोरा पोल्‍लोतुन, देवुळता जीवाते मुनेन इद्रम वेहतोग़: “ऊळाट, सामि तनाङ लेक पग़वप मनदनव देवतुल्कना संगे वायनोग़.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ओग़ सबेटोर मन्कलोरिन नेयम कीयलाह वायनोग़. देवुळतुह्‌क विचर वावाह कीतव लाग्वाङ कबस्क कीतोरिनु, अहे तना विरुद ओप्पवव पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कतोरिनु, सिक्सा ईयलाह, वायनोग़” इनजोर, हनोक मुनेन वेहतोग़.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 वेर जोलतोर इतेके, मुयोग़-मुयोग़ आयवालोरु; अमेसा दुस्रोरिन कसुर ओपवालोरु; तमाङ लालुस्क मतप केवालोरु; तमाङ तोडिने पोमाडेङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कवालोरु; आपुना पाय्दातेनाह्‌क दुस्रोरिन मिङताङ-मिङताङ वळ्ह्‌कवालोर आंदुर.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 मति, नावा गोततोरिर! मावा येसुसामि किर्स्तुनाङ बळयिर मुनेन वेहतव पोल्‍लोन, मीट सीता कीम्ह्‌टु.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ओर मीक इद्रम वेहचोर मंदुर: “आक्रिताङ दियाने देवुळतुन कवालोर मन्कलोर पेसनुर; ओर तान्क ओप्पनाह ताकवा, तमाङ लालुस्कना इसबते ताकनुर,” इनजोर वेहचोर मंदुर.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 वेर मन्कलोर दुस्रोरिन ओर्विह्‌क-ओर्विन कोंटेङ पुटिह केवालोर; वेर मन्कना बुदते ताकवालोर; वेरगा देवुळता पवित्र जीवा इले.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 मति नावा गोततोरिर! मीट देवुळताहि दोर्कतव पवित्र पोल्‍लोने बेस मेग़्किस मनदना इन्जि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ तोळ आम्ह्‌टु. देवुळता पवित्र जीवा मीक वेहतप, पार्तना कीम्ह्‌टु.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 मावा येसुसामि किर्स्तु माक तना दया तोहचि, अमेसाता पिसमुळ ईयनद दियातेनाह्‌क केपाटु; अद्रम केपसोर, देवुळता गूनमते निच मन्ह्‌टु.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 उच्वुर मन्कलोर तमा विस्वसते उन्क-मन्क आस्तोर; ओरिन ऊळिस दया कीम्ह्‌टु.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 उच्वुर मन्कलोरिन देयमदीपता किसताहि पेहतना लेह्‌कान, पिसिह कीम्ह्‌टु. ओसो उच्वुर मन्कलोरिन ऊळिस, दया कीम्ह्‌टु; मति ओर कीयनद पापमते, मीट वने एग़्कनद आयो इनजोर, उसरते मन्ह्‌टु; ओरा पापमता माच मीक तुंडमाकि.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 मीट पापमते अरवालेवा, मीक राका कीयलाहि देवुळि पग़यह्‌ता. मीक बेदे कसुरलेवा, पका गिर्दा आनाह कीसि, तना मिळ्स्कनद डीसाता मुनेह, निल्पिह कीया पग़यह्‌ता.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 मावा येसुसामि किर्स्तुना मेटे, माक पिसिह कीयनदु, अद वग़य देवुळि. अदे देवुळतुह्‌क, अता कालमते वने, इंजेक वने, अमेसा-अमेसातेनाह्‌क डीसा तानाये; मान तानाये; लाव तानाये; अदिकर तानाये इनजोर, मन्कलोर इनिर. आमेन.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.