Hebreus 9

Hill Madia (MRR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 इस्रयेलतोरा संगे कीतद मुनेता करलतगा, देवुळतुन मोळ्कनव अडोङ मताङ. अव अडोन माळलाह, इद बूमतगा उंद रावुळ पंडटद मता.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 अद रावुळि इद्रम मता: (उंद पळ्‍दा गेंदेतुन अडम वेळ्हच मन्जि, अद रावुळतुन रेंड अराङ कीस मतोर.) मुनेहता अरातगा चिमलिना गुटा मता, ओसो मेजा मता. मेजापोग़ोन देवुळतुह्‌क वाटटव आरिङ तासिस मताङ. इद अरातुन पवित्र गूड इंदुर.देवुळता रावुळता मुनेहता अरा|alt="The front room of God's shrine" src="BK00278B.JPG" size="col" loc="ap" ref="9:2"
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 पळ्‍दा गेंदेता पेग़्केडा अरातुन, सबेट्क पवित्र गूड इंदुर.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 तानगा बंगरते माचतद दूपम बोळ्सनद मेजा मता. ओसो बंगरते माचतद संदुक वने मता, अदु देवुळता करलता सीना मता. अद संदुकता लोप्पा बंगरता कोपा मता. कोपाता लोप्पा पोग़ोटाहि अरतद मना तिंडि मता. ओसो संदुकता लोप्पा आरुनना डुडि मता. अद डुडि कोळ्सिस मता. ओसो देवुळताङ अडोङ कोटिस मतव, रेंड तेप्ळे बंडाङ मताङ.संदुकता लोप्पा मनदनद सामन|alt="Stuff inside the box" src="BiblePlacesdotcom.jpg" size="col" loc="aw" ref="9:4"
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 संदुकता पोग़ोन (देवुळि अगा मनदनदिना सीना इनजोरे, रेंड) राका कीयनविस्कनाङ बोमाङ मताङ. संदुकता पोग़ोन, पापमतुन मापि कीयनद जागातुन, तमाङ मारेने मुळ्हच मताङ. अव पोल्‍लोन इंजेके ओर्कुलते वेहतलाह, पुर्सत इले.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 इद्रम देवुळता रावुळतुन तयर कीस मतोर. मुनेहता अरातगा, बूमयालोर अमेसा ओळियसोर, ओसो सेवा कीसोर मंदुर.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 मति पेग़्केडा अरातगा, (सबेटोर बूमयालोरा पोग़ोन मनवाल)पेर्माल ओग़े अंदोग़, वर्सातुह्‌क उंदिय मल्का. ओळियिह्‌पा पया, तना कीता पापमतेनाह्‌क, ओसो इस्रयेल मन्कलोर चुकिस कीता पापमतेनाह्‌क वने, मोकता नेतुर अग़्के अंदोग़.(अन्जि तान देवुळतेनाह्‌क वळ्ह्‌पिंदोग़.) नेतुरलेवा ओळियनद ओन्क पोलो आंदु.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 — ausente —
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 — ausente —
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 — ausente —
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 मति इंजेके बह आता? पूना करलताङ बेसताङ पोल्‍लोन पोसि,किर्स्तु मावा पेर्माल आस वातोग़. मन्कलोरा कयदे तयर आतद, इद बूमतगा मनदनद रावुळते ओळियोग़; मति पोग़ोन मनदनद रावुळते ओळियतोग़. अद पोग़ोटा रावुळिये निटमता आंदु, बूमता रावुळतुह्‌काय ओसोय बेसतलि.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 मावोर बूमयालोर कीयना लेह्‌कान, एर्रे नेतुर, कोंदा पियोता नेतुर अग़्के ओळियोग़; मति (तना हव्कनागुटातगाडोलताह्‌कु,) तनाय नेतुर अग़्के, उंदिय मल्का, सबेट्क पवित्र गूडटगा ओळियतोग़. ओसो अद इसबते, माक कतम पापमताहि, अमेसातुह्‌क विळ्सिह कीतोग़.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 डागिललेवा मनदनद एर्रेता नेतुर, कोंदाता नेतुर, बोळ्सतद पडा पियोता नेग़ु, इविस्किन इल्ह्‌कतेके, कळ्‍वोग़ आतोग़ मन्कल एडिह्‌तोग़ इनजोर मुनेता अडो इन्ह्‌ता.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 अह इतेके, किर्स्तुना नेतुर बेचोन वीळिस एडिह कीया पग़यह्‌ता! देवुळता अमेसा मनदनद जीवा, ओन तना जीवातुन देवुळतुह्‌क मुर्तिय डागिललेवद मोक ईयनाह कीता. मावा जीवातुन हामुरतके ओसीयनव लाग्वाङ कबस्कनाहि, ओना नेतुर एडिह कीस्ता. कीयनाह्‌कु, माट जीवात मनदनद देवुळतुन माळ पग़यह्‌नल.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 देवुळि ईस मतद पाळ्ना करलतुन देहतोर पाप्यह्‌लोरिन विळ्सिह कीयलाह, किर्स्तु डोलतोग़. डोलताह्‌कु, ओग़ देवुळि आचतोरगा पूना करल ततह्‌तोग़. देवुळि मुनेन पोल्‍लो विळ्सतपु, ताना अमेसा मनदनद बर्कतता तूस, पूना करलते कलियवालोरिह्‌क दोर्किह्‌ता.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 अदिह्‌क देवुळ कीतद पाळ्ना करल वने, नेतुरतेने निल्पिह कीतद आंदु.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 अदिनेनाह्‌क मोसाल इद्रम कीतोग़. अडोना इसबतव सबे उकुम्किन, सबेटोर इस्रयेल मन्कलोरिह्‌क वेहतोग़. वेहचि कोंदा पियोता ओसो एर्रेता नेतुरतुन, एता संगे काल्ह्‌पिस, तुल्स कोमातगा रेंगाल गोरे केल्क दोहचि, अडोङ रासिस मतद सास्त्रमता पोग़ोन, ओसो सबेटोर मन्कलोरा पोग़ोन वने, नेतुर इल्ह्‌कतोग़.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 इल्ह्‌किसि, “देवुळि मीवा संगे कीतद करलतुन, इदे नेतुरता मेटे निल्पिह कीस्ता,” इनजोर वेहतोग़.
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 इद्रमे रावुळता पोग़ोन, ओसो मोळ्कलाह काळ्ङनव कस्लाङ-कोपाना पोग़ोन वने, नेतुरतुन इल्ह्‌कतोग़.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 निटमे मोसानाङ अडोङ वेहतपु, जोक-जोक सबे मालु नेतुरतेने एडनदु. नेतुर पोववालेवा पापमता मापि आयो.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 इद बूमतगा मोळ्कनव सबेटव, पोग़ोन देवुळता जागातगा मनदनविस्कना दळ्मलेह्‌काने मन्ह्‌ताङ. इगा मनदनविस्किन जन्वरता नेतुरते एडिह कीयना गर्ज मन्ह्‌ता; मति पोग़ोन देवुळता जागातगा मनदनव निटमताङ. अविस्किन एडिह कीयलाहि (जन्वरता नेतुर ओप्पो;) तान्काय बेसताङ मोकिङ गावल आस्ताङ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 अदिनेनाह्‌क मन्कलोर पंडटद सबेट्क पवित्र गूडटगा, किर्स्तु ओळियोग़. मन्कलोर पंडटद जागा, पोग़ोन मनदनद सबेट्क पवित्र गूडटा वेट दळ्मि, अचोने! निटमता सबेट्क पवित्र गूड इतेके देवुळदीपि, ओग़ अगाने ओळियतोग़. मयेनाह वेहतलाहि, देवुळता मुनेह नितलाहि ओळियतोग़.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 बूमतगा मनदनद रावुळता सबेट्क पवित्र गूडटगा, यहुदिरा पेर्माल वर्सा-वर्सातुह्‌क नेतुर पोस ओळियिह्‌तोग़, मति अद जन्वरता नेतुरि; तना कुदता आयो. ओग़ ओळियना लेह्‌कान, किर्स्तु वर्सा-वर्सातुह्‌क तना जीवाता मोक ईयलाह ओळियोग़.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 अद्रम आस मतेके, ओग़ बूम पुटटस्केडाहि, वेल्‍लाङे मल्काङ तिपल आस डोलिस मनेग़. अद्रम आयो, पापमतुन मायिह कीयनेनाह्‌क, तना नेतुर ईस मोक आयलाह, इद आक्रिता वेलाते, उंदिय मल्का वातोग़.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 सबेटोर मन्कलोर उंदिय मल्का डोलनदु; ताना पेग़्के देवुळि ओरा नेयम कीयग़ा.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 अद्रमे किर्स्तु उंदिय मल्का, वेल्‍लाटोर मन्कलोरा पापमतुन ओयलाह, तना नेतुर पोहच डोलतोग़. ओग़ ओसोवने दिसनोग़; इद मल्का पापमतुन ओयलाह वावोग़, मति तनेनाह्‌क केपतोरिन, पूरा पिसिह कीयलाहि वायनोग़.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.