Hebreus 12
Hill Madia (MRR) vs VC
1 अदिनेनाह्क (माट बह कीयनद इनजोर, तेळियिह कीसीकन:) विस्वसिरा इचोटा बेरा मुडा साक्सि, मावा सर्ने निच (मतप लेह्कान, माक दीरा ईसोरेन) मन्ह्ता. देवुळि मयेनाह्क बेद अग़ तयर कीता, (अद अग़दे वितिङ. बेस वितना इन्जि,) रोमिह कीयनव पुहतव गेंदेना लेह्काडाङ सबे पोल्लोन तेंडकल, माक ऊर्सतद पापमतुन लेहतकल. ओसो आरेम आयवा, मावा मुनेह मनदनद अग़ पोसि सीदा वितकल.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 वितिह्पा येसुनगाने कोंडा वाटिङ. मावा विस्वसतुन पुटिह केवाल ओग़े; मावा विस्वसतुन तपवाह कीसेवाल ओग़े. इद बूमते मनदह्पा, देवुळि ओनेनाह्क तासिस मतद गिर्दातुने सीता कीतोग़; अदिनेनाह्क हव्कनागुटाता सिक्साता लजातुन सीता केवा, ओग़ तान आपतोग़. इंजेके देवुळता तिनळ बाजे, राजेम ताकिह कीयलाहि उदतोग़.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 ओग़ बूमते मनदह्पा, पापि मन्कलोर ओन पकाय विरुद कीस मतोर, अस्के वने केमेन आपतोग़. मीट वने विस्वसता लोप्पा बागिसि, आरेम आयमाट, येसुन सीता कीम्ह्टु.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 पापि मन्कलोर मीक तिपल कीयनस्के,(येसुह्क आतप लेह्का,) मीक इंका मीवा जीवा ईयनाह पप्ळेम आया पोयो.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 देवुळि मीक तनाङ पिलाङ-पेकोर इनजोर, सुद्रे कीस्ता. अदिनेनाह्क तिपल वायह्पा, देवुळि मीक सुद्रे कीस्ता इनजोर पुन्जि, आपसोर मन्ह्टु. तना पेकान सुद्रे केवोग़, बोग़ाय तपे मन्ह्तोग़ा?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 देवुळि तनाङ सबेटोर पिलाङ-पेकोरिन सुद्रे कीस्ताये. मीक सुद्रे केवेक, मीट पया तानाङ निटमताङ पिलाङ-पेकोरिर आयविर. पोर्ह्का पिलाङ-पेकोरा लेह्काडोरिर आवेरिर.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 मावाङ लोह्कने मावाङ तपेर माक सुद्रे कीतोरे. अस्के माट ओरिन मान ईंदल. ओरिने अचोन मान ईंदल इतेके, मावा पोग़ोटोग़ देवुळबाबाल माक सुद्रे कीयह्पा, ओनग्डा पिसमुळ दोर्किह कीयलाहि, ओना पोल्लोते ओसोय वग़्ङिस मनदना गावले.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 मावाङ तपेर तम्क बेद्रम तेळियिस मता, अद्रम माक गळ्कनेनाह्क सुद्रे कीतोर. मति देवुळबाबाल, माट वने तना लेह्कान पवित्र आयना इन्जि, मावा पाय्दातेनाह्क माक सुद्रे कीस्तोग़.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 देवुळि माक सुद्रे कीयह्पा, माक इंजेके गिर्दा वास्ताया? वावो. माक दुकम आस्ता; मति तान मर्सतोरिह्क, पेग़्के पाय्दा दोर्किह्ता. आल्सुळलेवा पिसनाह आस्ता; सेतेमते पिसनाह आस्ता.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 (देवुळता अग़दे वितनेके,) मीट कमजोर आतव दंडा कय्कना लेह्कान, कमजोर आतव मिंडाना लेह्कान आतोरिर! मीट दीरा पोसि जिदते विताटु.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 इके-अके आयवा, विस्वसता सीदा दायनद अग़दे ताकसोर मन्ह्टु. अस्के मियगा विस्वसते कूटटप मनवालोरु, लेसिस अनवा, तमा विस्वसते मेग़्किस मनदनुर.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 दुस्रोर मन्कलोरा संगे कलियिस मनदलाह ऊळाट. देवुळतेनाह्क पवित्रते पिसलाह ऊळाट. अद्रम पिसवोग़ बोग़े देवुळता एरे दाया पग़वोग़.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 मियग्डाहि बोग़े देवुळि दया कीयनद अग़दाहि लेसमाकेग़. अद्रमतोग़ लेसतोग़ मन्कना विस्वस केवद वीसम, वेल्लाटोरिन तिपल कीसि कळ्वोग़ कीस्ता.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 इसकना मग़ि एसाना लेह्कान बोग़े साट्याल कबळ केमाकेग़, अहे देवुळतुन मुर्तिय सीता केवप मनमाकेग़. ओग़ तनगा मनदनद माळा मग़ना अदिकरतुन सीता केवा, उंद पूटाता गुग्रानेनाह्क, अद अदिकरतुन तनतमिह्क वमिसीतोग़.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ताना पेग़्के बह आता, अदिन मीट इतेक पुतिरे: तना तपे तन्क बर्कत ईयेग़ इनजोर, ओनगा अतोग़; मति तना तपे (वीस्रा पेकाह्क बर्कत ईस मताह्कु,) माळा पेकाह्क ईया पग़वोग़. एसाल पकाय अळ्स ऊळतोग़, मति तना चुकतदिन मिळ्हतलाहि, ओन्क अग़ दोर्को.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 — ausente —
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 — ausente —
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 — ausente —
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 — ausente —
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 मति मीट सियोन मेटातगा, इतेके देवुळदीपता येरुसलेमतगा वातिर. अद जीवात मनदनद देवुळता सहर आंदु. अगा लेक पग़वप मनदनव देवतुल्क गिर्दाते जमा आताङ.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 अग्डाङ सेतेमतोर मन्कलोराङ जीवाना मुडगा मीट कलियतिर. अद मुडगा, सबेटोरिह्क देवुळि माळा मग़ना अदिकर ईता, सबेटोराङ पेदिर्क देवुळता पुस्तकतगा रासतव मन्ह्ताङ, सबेटोर (किर्स्तुना मोकतेनाह्कु,) मुर्तिय पापमलेवोर आसि मन्ह्तोर. मीट सबेटोरा, सबेटविना नेयम कीयनद देवुळतगाने वातिर.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 ओसो देवुळता पूना करलते, माक कलियिह केवाल येसुनगा वातिर. आदमना मग़ि हाबेल मुय्तोना नेतुर इतेके, (तमदादान बद्ला एतलाह,) देवुळतुन केयना लेह्कान आस मता; मति पूना करलते मीवा पोग़ोन इल्ह्कतप मतदु, येसुना नेतुर बारा, ओसोय बेसतलि;(अद मीवा पापमतुन मापि कीम इनजोर,) केयना लेह्कान आता.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 अदिनेनाह्क उसरते मन्ह्टु! देवुळ वेहतनदिन पास्कमाट. इद बूमते मतोग़, (तना कबुरतोग़ मोसाना कयदे,) देवुळि कबुर वेहतस्के, केंजोम इनजोर इस्रयेल मन्कलोर कैंगम आतोर. ओर अद्रम कीताह्कु, सिक्साताहि पिस पग़वोर. इतेके अद इंजेके, देवुळदीपते मनवाल (ताना मग़ना मेटे) माक वेहतह्पा, केंजोम इनजोर कैंगम आतेके, माट सिक्साताहि बह पिस पग़यकल? मुर्तिय पग़वल!
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 अद सीनय मेटाताहि वळ्ह्किह्पा, ताना लेङते बूम गल्जता; मति इंजेके, अद इद्रम पोल्लो विळ्सता: “ओसो उंद मल्का नना गल्जिह कीकन, इद मल्का सिरप इळ्ता बूमतुने आयो, मति पोग़ोटा बूमते मनदनव सबेटविन वने गल्जिह कीकन,” इनजोर वेहता.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 “ओसो उंद मल्का” इनजोर इता. इद पोल्लोताहि, देवुळि तना पुटिह कीतव सबेटविन, गल्जिह कीसि तेंडग़ा; मति ताना पोग़ोटा राजेम गल्जो; अद मेलियवा मनदग़ा इनजोर, बेस-नेह्ना पुनाह आस्ता.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 माट इद गल्जवद राजेमतोर मन्कलोरल आतल. अदिनेनाह्क देवुळतुन जोहर कीसि तान रेयसोर, मान ईसोर, तान्क विचर वातप लेह्का मोळ्ककल.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 बह इतेके मावा देवुळि दुमोग़-दुमोग़ कर्विह कीयनद किसलेह्काडा आंदु.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.