Hebreus 11

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 विस्वस इतेके बाताल? विस्वस इतेके, माट आसा कीयनव पोल्‍लोङ निटम आयनुङे इनजोर, उंदिय विचरते मनदना; ओसो माट ऊळवव पोल्‍लोङ निटम मन्ह्‌ताङे इनजोर, नमसोर मनदना.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 मावाङ तादोर-बाबोर देवुळतुन विस्वस कीताह्‌के, ओर तान्क बेस विचर वातोर.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 विस्वस कीताह्‌कु, देवुळता तोडटा पोल्‍लोते, पूरा दुनिया पुटटा इनजोर पुतल. इतेके माक दिसनविन, दिसवद मादाहि देवुळिये पुटिह कीता इनजोर, विस्वस कीय्ह्‌नल.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 विस्वस कीताह्‌कु, आदमना मग़ि हाबेल मुय्तोग़ वने, देवुळतुह्‌क मोक ईस मतोग़. तमदादाल काय्न मुय्तोग़ वने, देवुळतुह्‌क कोड वाटिस मतोग़. मति हाबेल मुय्तोग़ विस्वस कीताह्‌कु, तमदादाल ईतदिह्‌काय, बेस ओप्पनद मोक ईतोग़. ओना विस्वसतुन ऊळिसि, देवुळि ओन सेतेमतोनिन इता. ओग़ ईतद वने विचर वाता. ओग़ डोलतापया, नेंड वने ओना विस्वस माक काग़्हतह्‌ता.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 विस्वस कीताह्‌कु, हनोक डोलवाये मायतोग़, ओनु मेंदुल अग़्के जीवाते मनेकेने देवुळि तेहचि ओता. अद ओन ओयनामुने, ओग़ तान्क विचर वातप लेह्‌का ताकतोग़ इनजोर, सास्त्रम वेहतह्‌ता.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 निटमे विस्वस केवालेवा, देवुळतुह्‌क विचर वानाह पिसनाह आयो. देवुळतगा वावालोर मन्कलोर, देवुळि निटम मन्ह्‌ता इनजोर, विस्वस कीयना गावले; ओसो तान जिद कीस पर्ह्‌कवालोरिह्‌क, अद इनम ईस्ता इनजोर, विस्वस कीयनदु.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 विस्वस कीताह्‌कु, नोहा मुय्तोग़ (उड्रा वायग़ा इनजोर,) देवुळ वेहतद पोल्‍लोतुन नमतोग़. नमिसि, तना लोतोर मन्कलोर पिसलाहि, ओडा पंडटोग़. ओग़ बेस्केन उड्रातुन ऊळोग़, तेला मति रेयिस मन्जि, तानाङ केंजिस ताकतोग़. इद्रम देवुळता पोल्‍लोतुन केंजिस मन्जि, बूमतगा दुस्रोर मन्कलोर कसुरतोर इनजोर तोहचीतोग़. इद्रमलेह्‌का विस्वसतेनाह्‌कु, देवुळता मुनेह सेतेमतोर आयवालोरगा, ओग़ वने कलियतोग़.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 विस्वस कीताह्‌कु, अब्रहम देवुळताङ केंजिसि, पुनवद बूमतगा दायलाह पेसतोग़. देवुळि ओन, “नना तोहतकन अद देसेमते दाकिन, अद पूरा बूमि नना नीक ईकन” इनजोर, पोल्‍लो विळ्सता. तान विस्वस कीताह्‌कु, ओग़ तना बेके दायनद इनजोर पुनोग़, मति पेसतोग़.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 विस्वस कीताह्‌कु, देवुळ ओन ओसीतद देसेमतगा जागा आसि, ओग़ पर्गेनलेह्‌कान टमिङ तेहचि, अगा मतोग़. ओना मग़ि इसक मुय्तोन, पया इसकना मग़ि याकुब मुय्तोन वने, देवुळि अद्रमलेह्‌काने पोल्‍लो विळ्सिस मता. ओर वने अद्रमलेह्‌काने टमिङ तेहचि मंदुर.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 देवुळि तनाय नक्सा कीस पंडटद, अमेसातुह्‌क नितनद पोग़ोटा सहरतगा पिसलाहि, अब्रहम अग़ ऊळसोर मतोग़.(अदिनेनाह्‌क टमिङ तेहचि मंदोग़.)
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 विस्वस कीताह्‌कु, ओग़ु तनमुते साराल बारा, वेल्‍लाय वय्स आस तेला, पेकान पुटिह कीया पग़तोग़. नीक मग़ि ईकन इनजोर, देवुळि ओनु पोल्‍लो विळ्सिस मता. पोल्‍लो विळ्सिस मतद देवुळि, तना पोल्‍लोतुन मिळ्हो इनजोर, ओग़ तना जीवातगा विस्वस कीस मतोग़.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 इद्रमलेह्‌का वग़ोग़ मन्कल अब्रहम, तना मेंदुल डोलतप आस तेला, वेल्‍लाटोरा पेदामुय्तोग़ आतोग़. ओना जालपिल पोग़ोटाङ उकाना लेह्‌कान, सम्दुर दडटा उस्कोता लेह्‌कान, लेक पग़वपे पुटटोर.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 इद्रम देवुळतुन विस्वस कीतोर मन्कलोर सबेटोर, अद पोल्‍लो विळ्सिस मतदिन दोर्किह कीयनाह, जीवात मनोर; मति देवुळतुन विस्वस कीसोरेन डोलतोर. देवुळि पोल्‍लो विळ्सिस मतदिन, सिरप जेकताहि ऊळतप लेह्‌का ऊळिसि, बेस गिर्दा आतोर. अद्रम कीस, इद बूमतगा माटु पर्गेरोम, केर्देरोम इन्ज मतोर.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 इद्रम वळ्ह्‌कवालोर मन्कलोर, तमाय देसेम इनजोर, उंद देसेमतुन पर्ह्‌किह्‌तोर इन्जि तोहचीतोर.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 तमा विळ्सिस वातद देसेमतुन सीता कीसोर मन्ज मतेके, मल्स दायलाह अग़ दोर्किस मनालि. ओर मल्स अन्ज मनेर; मति अद देसेमतुन सीता केवोर.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 सीता केवा, अद देसेमतुह्‌काय पका बेसतल जागा, पोग़ोन देवुळ मनदनद जागाते, देवुळ तयर कीतद सहरते दायलाह, विचर कीस मतोर. अदिनेनाह्‌क वेर मन्कलोरिन मावोर इनदलाह, देवुळतुह्‌क गिर्दा वास्ता.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 तना मग़िन मोक ईतेक तेला, देवुळि ओन ओसोवने जीवा अर्हता पग़यह्‌ता इनजोर, विस्वस कीस मतोग़. निटमे अब्रहमिह्‌कु तनमग़ि इसकि, हामुरताहि जीवा अरतप लेह्‌का दोर्कतोग़.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 विस्वस कीताह्‌कु, इसक मुय्तोग़ तनाङ इर्वुर मग़्कु, याकुब ओसो एसाल वेरिन, वायनव दियाने वेरिह्‌क बाताल बाताल आयग़ा इन्जि, बर्कतताङ पोल्‍लोङ वेहतोग़.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 विस्वस कीताह्‌कु, याकुब मुय्तोग़ तना डोलिह्‌पा, योसेप मुय्तोनाङ इर्वुर मग़्किरिन, वग़ोन-वग़ोन केयिस मन्जि, बर्कतताङ पोल्‍लोङ वेहतोग़. पया तना डुडटगा रोयिसि, देवुळतुन मोळ्कतोग़.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 विस्वस कीताह्‌कु, योसेप मुय्तोग़ तना डोलिह्‌पा, इस्रयेल मन्कलोर मिसर देसेमताहि पेसिसि, ओसो तमा कनान देसेमते मलयनुर इनजोर वेहतोग़; ओसो ओर दायह्‌पा, तनाङ बोकाङ पोस दायना इनजोर, उकुम ईस मतोग़.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 विस्वस कीताह्‌कु, मोसाल पुटटस्के, ओना तलोग़-तपे ओन मूंड नेलाङ मकिह कीस तासिस मतोर. (इब्रितोरिह्‌क पुटटोर सबेटोर पेकोरिन हव्कना इनजोर, राजाल उकुम ईस मतोग़.) मावा पेकाल मामुलतोग़ आयोग़ इन्जि, मोसाना तलोग़-तपे पुतोर, पुन्जि ओर राजाना उकुमतुन रेयवा मतोर.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 विस्वस कीताह्‌कु, मोसाल बेर्सतापया, दुस्रोर मन्कलोर ओन पिरोन राजाना मयाना मग़ि इनजोर इनदह्‌पा, (अद निटम मतेकाय,) नाक अद्रम इनमाकिर इतोग़.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 — ausente —
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 — ausente —
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 विस्वस कीताह्‌कु, मोसाल मिसरि राजाना ओङतुन रेयवा, मिसर देसेमतुन विळ्सिस अतोग़. मन्कलोर ऊळ पग़वद देवुळतुन, तना ऊळतप लेह्‌कान, मेग़्किस मतोग़.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 विस्वस कीताह्‌कु, मोसाल आविस अतदिन सीता कीयनद पंडुमतुन सुरु कीतोग़. ओग़ (इस्रयेल मन्कलोरिन इद्रम इतोग़: “मिसर देसेमतोराङ) माळा पेकोरिन हव्कलाह, देवुळि पोग़ोटा देवतुलतुन लोहतह्‌ता; अद मीवाङ माळा पेकोरिन इटनद आयो इन्जि, (मीवा लोता अग़दा तेल्प मुंडातुन,) गोरेपियोता नेतुर इल्ह्‌काटु,” इतोग़.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 विस्वस कीताह्‌कु, बूमतगाह्‌क ताकना लेह्‌कान, इब्रितोर एरल सम्दुरता नडुमतुह्‌क मनदनद, वततद अग़दुह्‌क ताकिस वेंडटोर; मति मिसर देसेमतोर अद्रम वेंडलाह आयह्‌पा, (सम्दुरता एग़ मल्स वासि,) ओर कतमतोरिन मुळ्हता.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 — ausente —
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 — ausente —
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 ओसो बेचोन वेहचोर दाकन? गिदोन, बाराक, साम्सोन, इपताल,दाविद राजाल, सामुवेललेह्‌काडोर देवुळता कबुरतोर, वेरा पोल्‍लो वेहेनन; (मति बेचोह्‌पा वेहतकन!) पुर्सत दोर्को!
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 वेर मन्कलोर देवुळतुन विस्वस कीसि, (बेराङ-बेराङ कबस्क कीतोर). उच्वुर दुस्राङ देसेह्‌कनोर राजालोरिन आरे कीतोर; उच्वुर सेतेमताङ कबस्क कीसि, देवुळि पोल्‍लो विळ्सिस मतदिन दोर्किह कीतोर; उच्वुर सिङपुल्कनाङ तोडिन बंद कीसि पिसतोर;
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 उच्वुर मळ्गनद किसबटटाहि पेसिस वातोर; उच्वुर तल्वरते हव्कसोर मनवालोरग्डाहि पिह्‌ट अरतोर; उच्वुर कमजोर आस मनदह्‌पा, लावतोर आतोर; लळयते पका पळ्योर आसि, दुस्राङ देसेह्‌कनोर सीपय्किन पूंडटोर.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 विस्वस कीताह्‌कु उचुक आस्कु, डोलिस मतोर तमा मन्कलोरिन, ओसोवने जीवा अरतद दोर्किह कीताङ.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 उच्वुर विस्वस कीतोरिन, तमा कोटुलतोर माग़तोर, ओसो जूटटे नल्हतोर; उय्तुरिन दोहच ओसि, जेलते वाटटोर.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 उय्तुरिन बंडाङ उकिस हव्कतोर; उय्तुरिन आरेते पग़्क पहतोर. [उय्तुरिन विस्वस विळ्सनाह कीस ऊळतोर.] उय्तुरिन तल्वरते हव्कतोर. विस्वस कीतोर उच्वुर मन्कलोरिन, पकाय तिपल कीताह्‌कु, ओर लोन-दुवरलेवा तिरियतोर; तमगा गेंदेङ लेवाह्‌कु, गोरे तोलाङ, एर्रे तोलाङ उहंदुर; दुस्रोरा कय इळ्न मंदुर.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 इद्रम विस्वस कीतोर पेळ्ह्‌कल बूमतगा, मेटानगा तिरियंदुर, ओसो बंडा पांजानगा, गळ्‍दानगा जागा पोयंदुर. ओरा ऐंगे मनदलाहि, इद दुनियातोर ओप्पोर आसि.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 वेर सबेटोर मन्कलोर तमा विस्वसतेनाह्‌कु देवुळतुह्‌क बेस विचर वातोर; विचर वातेक तेला, वेर देवुळि पोल्‍लो विळ्सिस मतदिन, दोर्किह केवाय मतोर.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 बाराह्‌क इतेके, सिरप ओरेनाह्‌के आयो, मति मयेनाह्‌क वने, देवुळि पका बेसता पोल्‍लोतुन मुनेन तासता. देवुळि मीक बर्कत ईकन इन्जि, पोल्‍लो विळ्सिस मता; ओरा संगे माक देवुळ जमा कीतस्केने, अद पोल्‍लो पूरा करल आयग़ा इन्जि, ताना विचर मता.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.