Gálatas 3
Hill Madia (MRR) vs ARIB
1 ए गलातितोर बुदलेवोरिर! येसु किर्स्तुह्कु बेद्रम हव्कनागुटाता सिक्सा दोर्कता, अवटे माक बह अमेसाता पिसमुळ दोर्किह्ता, इदिन मीकु नना पिङम-पङम वेहच मतन. इतेके बोरो मति (मीक अडोने ताकलाह काग़्हचि) मूसेङ कीतोरे, इद बेस आयो!
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 इद उंदिय पोल्लो नाक मीट वेहाटु! देवुळि तना पवित्र जीवातुन मीक बह ईता, मीट अडोन माळताह्कु ईताया, बारा किर्स्तुनाङ केंजिसि, विस्वस तासताह्कु ईता?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 मीवा लोप्पा देवुळता जीवा बेद कबळ सुरु कीता, अद कबळतुन इंजेक बह मीट मीवाय लावते मारिह कीय्ह्निरा? अचोन मीट बुदलेवोरिरा?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 (अडोन नोमिसि सेतेमतोरिर आयलाह ऊळिह्निर इतेके,) मीट किर्स्तुनगा आसा कीताह्कु, अचोन तिपल एतिर; अद पूरा उगसेन अताया?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 इतेके देवुळि तना पवित्र जीवा मीक ईस्ता, मियेनाह्कु बामिह कीयनाङ कबस्क कीस्ता बहु? मीट अडोन माळताह्कु कीस्ताया, बार किर्स्तुनाङ केंजिसि, विस्वस तासताह्कु कीस्ताया?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 (अब्रहममुय्तोग़ बाताल कीतोग़, ऊळविर?)अब्रहम देवुळता पोल्लोतुन नमतोग़. ओग़ नमनदिन ऊळिसि, देवुळि ओन सेतेमतोनिन इता, इन्जि सास्त्रमते रासतद मन्ह्ता.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 इतेके देवुळता पोल्लोतुन नमवालोरु, विस्वस केवालोरु, वेर अब्रहमना कूळतोरे आंदुर, इदिन सीताते तासाटु.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 इंजेके विस्वसतुह्के, सबे जातिनोर सेतेमतोर आयना इन्जि, मुनेताहि देवुळता विचर मता. मताह्कु, अद अब्रहम मुय्तोनु मुनेने इद बेसता कबुर वेहता, सबे जातिनोरिह्कु नीवा मेटे बर्कत दोर्कग़ा, इद्रम सास्त्रमते रासतद मन्ह्ता.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 इतेके अडोन नोमवालोरिह्क आयो, मति अब्रहम मुय्तोना लेह्का विस्वसते ताकवालोरिह्के, देवुळता बर्कत दोर्किह्ता.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 बोर अडोन नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळिह्तोर, ओर कतमतोरिह्क सरपे दल्गिह्ता. बाराह्क इतेके बोरु अडोना पुस्तकते रासतवु, कतम अडोनु नोमसोर मनोर, ओरिह्क सरप दल्गिह्ता, इन्जि सास्त्रमते रासतद मन्ह्ता. इद्रमलेह्का विस्वसते ताकवालोरिह्क बर्कत दोर्किह्ता, अडोन नोमवालोरिह्क बार सरप दल्गिह्ता.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 इंजेके बोर देवुळतुन नमिसि, सेतेमतोर आयलाह ऊळिह्तोर, ओरे पिसनुर, इन्जि सास्त्रम वेहतह्ता. अदिनेनाह्कु अडोन नोमवालोरगा ओर्विन वने, देवुळि सेतेमतोग़ इनो, इद्रम सबेटोरिह्क दिसिह्ता.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 अडोन नोमवालोर इतेके, देवुळतगा विस्वस केवाये नोमिह्तोर; बोर अडोन नोमिह्तोर, अविस्कनेन ताकनुर, इद्रम सास्त्रम वेहतह्ता.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 — ausente —
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 — ausente —
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 मावोरिर, पुन्पिह कीयनद उंद पोल्लो नना मीक वेहतकन. मन्कलोर कीतद करलतुन वने ताको इनदा वावो, अगा पूनाङ पोल्लोङ एक्वा वाटिसि ताकग़ा इनदा वन वावो.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 इंजेके अब्रहम मुय्तोह्कु, देवुळि पोल्लो विळ्सिस वेहन्दु, “नीकु ओसो नीवा कूळतोन्कु बर्कत ईकन” इन्जि. इतेके नीवाङ कूळतोरिह्कु ईकन इन्जि, देवुळ वेल्लाटोरा लोप्पा वेहो, मति नीवा कूळतोन्कु इन्जि, ओर्विनाये लोप्पा वेहचि. ओग़ कूळतोग़ बोग़ इतेके, येसु किर्स्तुये आंदोग़.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 बेस केंजाटु! अब्रहम मुय्तोह्कु देवुळ कीतद इद करलतुन इतेके, नालुङ नूह्कु डेडा वीसा (430) वर्साना पया ईतव मोसानाङ अडोङ, बह माय्पिह कीस्ताङा? माय्पिह केवाह्कु, देवुळ विळ्सतद पोल्लो इंजेक वने ताकिह्ता.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 अडोन माळताह्कु देवुळता बर्कत दोर्कता इतेके, अद बर्कत देवुळ विळ्सतद पोल्लोतुह्क दोर्को आवालि. अब्रहमिह्कु इतेके, देवुळि ओन पोल्लो विळ्सताह्के, ताना बर्कत दोर्कता, बेद उंद अडोतुन माळताह्कु आयो.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 मोसानाङ अडोन पया देवुळि बाराह्कु ईता इतेके, अब्रहम मुय्तोना कूळतोन्क, इतेके किर्स्तुह्कु, देवुळि पोल्लो विळ्सिस मता, अयो? ओग़ वानाह्जोम, माट पापमतोरल आय्ह्नल इदिन पुनदलाहिये, देवुळि माक अडोङ वने ईता. इव अडोनु देवुळ तनाङ देवतुल्कना मेटे ईता, मोसा मुय्तोग़ अस्के कलियिह केवाल मतोग़.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 कलियिह केवाना गर्ज इंजेके ईवुराये नडुम अरयह्ता. देवुळ बारा वग़ये मन्जि, (बोग़े कलियिह केवाल लेवस्के, तनाय कुसिते अब्रहम मुय्तोह्कु पोल्लो विळ्सता).
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 अह इतेके मोसानाङ अडोङ, देवुळ विळ्सतव पोल्लोना विरुद मन्ह्ताङा? अद्रम मुर्तिय आयो! माक पिसिह कीया पग़यह्ता, इद्रमता बेदाय अडो मतेके, निटमे अडोन नोमिसिये, माट सेतेमतोरल आवेरल.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 मति सास्त्रम वेहतपु, पूरा दुनिया पापमते दोहतद मन्ह्ता. पोल्लो विळ्सिस मतद बर्कत येसु किर्स्तुनगा विस्वस तासतेकेने, माक विस्वसिरिह्क दोर्कना इन्जि, इद्रम आता.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 मति विस्वसता कालम वायनामुने, माकु यहुदिराङ अडोङ राका कीतप आंदुङ. इतेके विस्वसता अग़ि पुनाह्जोमु, माट दोहतप लेह्का मंदल.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 इतेके किर्स्तुन नमिसिये माट सेतेमतोरल आयना इन्जि, ओग़ वानाह्जोम, अडोङ इतेके माक ओर्वोग़ ऊळेवाळे केवानलेह्काने आंदुङ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 पया विस्वसता कालम वातस्के, इंजेके ऊळेवाळे केवाना इळ्न माट इलवल.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 मीट कतमतोरिर इतेके, किर्स्तु येसुन नमताह्कु, देवुळताङ मग़्क-मयास्कनिर आय्ह्निर.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 इतेके किर्स्तुना पेदिरते एतगा मुळ्न्दिस तेदतोर, ओर कतमतोर किर्स्तुना संगे जोळेम आसि, ओन केग़तप लेह्का आस्तोर.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 यहुदि जाततोग़ आयेग़, दुस्रा जाततोग़ आयेग़, ओर्युलतोग़ आयेग़, माल्काल आयेग़, आंचाळ आयि, कोय्तोग़ आयेग़, इद्रम उड्लोग़-बेरोग़ बातय इले; मीट सबेटोर विस्वसिरिर इतेके, किर्स्तु येसुना राजेमते उंदिय मह्निर, इदिन सीता कीम्ह्टु.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 मीट किर्स्तुना संगे जोळेम आतोरिर इतेके, मीट अब्रहम मुय्तोना कूळतोरिर आंदिर, अहे देवुळ अब्रहमिन पोल्लो विळ्सतपु, तानाङ मग़्क-मयास्किह्क तासतद बर्कत दोर्कतोरिर.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.