Filipenses 1

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 नना येसु किर्स्तुना कय इळ्न मनवानन पोलुनन आंदन. नावा तोळतोग़ सेवक तिमोति बार इद सीटि, पिलिपि सहरते मनवालोर येसु किर्स्तुन विस्वस कीतोर देवुळता मन्कलोरिह्‌क रासलाह आतोम. मीट विस्वसिरेनाह्‌कु, मीवा मुडगा मनवालोर मुक्यालोरेनाह्‌कु, ओसो सेवा केवालोरेनाह्‌कु, इद सीटि लोहतलाह आतोम.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 मावा देवुळबाबानाहि ओसो किर्स्तु येसुसामिनाहि, मीक सुकमि, देय्वा दोर्कि.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 देवुळि मियगा इद बेसतल कबळ कीयलाह सुरु कीता, अद कबळतुन कीसोरेन मनदग़ा. अद्रमे येसु किर्स्तु ओसो वायनद दिया एवनाह, तान मारिह कीयग़ाये, इद पोल्‍लोतगा नावा पूरा बर्वस मन्ह्‌ता.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 मीट सबेटोरिन इद्रम सीता कीयनद नाक बेस ओप्पिह्‌ता. बह इतेके नना इगा जेलते मनदह्‌पा, मीट सबेटोरिर नावा तोळ आतिर. ओसो किर्स्तुना विरुदतोरिन पोल्‍लो मल्हचि, ओना बेसता कबुर सेतेम मन्ह्‌ता इनजोर करल कीयनद, इद नावा कबळते वने, मीट तोळ आतिर. अदिनेनाह्‌क मीक नना जीवा कीय्ह्‌नन.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 येसु किर्स्तु मीक जीवा कीतपे, नना वने मीक जीवा कीय्ह्‌नन, देवुळिये इद पोल्‍लोता साक्सि मन्ह्‌ता. अदिह्‌क मीक ऊळलाह पका नावा जीवा पर्ह्‌किह्‌ता.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 मीट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ वीळिसि जीवा कीसोर दायना, देवुळतुन बेस पुनदना, देवुळतुह्‌क विचर वायनव पोल्‍लोङ बेव इनजोर, पुनदनद बुद दोर्कना इन्जि, नना पार्तना कीयलाह आतन.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 इद्रम आतेके, बेसताङ-बेसताङ पोल्‍लोङ बेव इनजोर पुनदा पग़यकिर. इद्रमलेह्‌का किर्स्तु वायनोग़ अस्के, मीट नेह्‌नोरिर ओसो कसुरलेवोरिर मनदकिर.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 बेद्रम इतेके, येसु किर्स्तु मीक देवुळता मुनेह सेतेमतोर कीताह्‌कु, मीवा ताकमुळतुन ऊळिसि, वेल्‍लाटोर मन्कलोर तान बेरा डीसाता इन्जि, मान ईस जोहर कीयिर इनजोर, इह वने नना पार्तना कीयलाह आतन.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 मावोर विस्वसिरिर! नना जेलते मह्‌नन निटमे, मति इद पोल्‍लोतुन पुन्ह्‌टु: नना जेलते मह्‌नन तेला मति, नाक इद्रम आताह्‌कु, किर्स्तुना बेसता कबुर इंका नेका पोकुर आयलाह आता.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 बह आता इतेके, नना किर्स्तुना सेवातेनाह्‌के जेलते मह्‌नन इनजोर, बेरोग़ राजानाङ सबेटोर पह्‌रातोर, ओसो इग्डोर सबेटोर लोकुर पुतोर.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 अद्रमे नना जेलते मनाह्‌कु, वेल्‍लाटोर विस्वसिर सामिनेनाह्‌क दीरा कीतोर. कीसि मुर्तिय रेयवालेवा दीराते देवुळता पोल्‍लोतुन बेस पोकुर कीस्तोर.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 बहे आयि. सोङते आयि, सेतेमते आयि! बह तेला किर्स्तुना पोल्‍लो पोकुर आयलाह आता इनजोर, नना पका गिर्दा आय्ह्‌नन.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 मीट नयेनाह्‌क पार्तना कीयलाह आतिर. ओसो येसु किर्स्तुना जीवा नाक पका तोळ ईस्ता, अदिह्‌क देवुळि नावा सेतेमतुन तोहतग़ाये इनजोर पुतन.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 अद दिया नावा सेवाते बेदे लजाता पोल्‍लो दिसो आयग़ा इनजोर, नावा पूरा आसा मन्ह्‌ता. बह इतेके, इचानाह बेद्रम नना दीराते किर्स्तुना सेवा कीतन, अद्रमे इंजेक वने कीयलाह आतन. नना हातेकाय, पिसतेकाय, नावा सेवाते किर्स्तुना पेदिर बेरा आयग़ा.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 बाराह्‌क इतेके, नावा विचरते पिसना इतेके, किर्स्तुने मान ईस पिसना. हायना इतेक बार, ओनेकेन दायना, इद नावा पाय्दाये आयग़ा.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 इंजेके नना इद मेंदुलते जीवात मतेकेने, किर्स्तुनेनाह्‌क बेस-नेह्‌ना कबळ केमुळ आस्ता. अदिनेनाह्‌क पिसलाह विचर कीकना, बार डोललाह विचर कीकन, वेहता पुनोन.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 नडुम एग़्कतप लेह्‌का आतन. नाक इतेके, इद मेंदुलतुन विळ्सिस किर्स्तुनके दायना, इदे पका विचर वास्ता.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 मति इंजेके नावा सेवाता मीक गर्ज अरयह्‌ता, अदिह्‌क नना इद मेंदुलते जीवात मनदनदे बेसु.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 इदिन पुन्जि, मीट मीवा विस्वसते बेर्सिसि, पका गिर्दा आसोर दायना इन्जि, नना पिसकने, इद पोल्‍लोतगा नावा पूरा बर्वस मन्ह्‌ता.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 अदिनेनाह्‌क नना मियगा वायकन अस्के, किर्स्तु येसुना देय्वाते पोलु पिह्‌ट अरतोग़ इनजोर, मीट किर्स्तु येसुह्‌कु पका मान ईकिर.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 उंद पोल्‍लो मात्रम सीता कीम्ह्‌टु: किर्स्तुना बेसता कबुर वेहतपे मीट ताकाटु. अस्के मीट विस्वसते मेग़्किसि, उंदि विचरते निच मह्‌निर इनजोर, नना मियगा वातेकाय, वावेकाय केंजकन. अहे बोग़े अद विस्वसतुन विळ्सनाह कीयनद आयो इन्जि, मीट उंदिय एकाते कह्‌टेम कीय्ह्‌निर इनजोर, इदिन वने नना केंजकन.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 अह कीनेके, बेदे पोल्‍लोतेनाह्‌कु मीट मीवा विरुदतोरिन ऊळिसि रेयमाटु. मीट रेयवालेवा मतेके, देवुळ मीक पिसिह कीयग़ा, मति ओरिन निटमे बूळे कीयग़ा इनजोर, अदे पोल्‍लो ओरिह्‌क सीना मन्ह्‌ता. इद सीना देवुळतग्डाहिये वाता.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 बह इतेके देवुळि मीक देय्वा ईता, सिरप किर्स्तुन विस्वस कीयलाहिये आयो, मति ओनेनाह्‌क तिपल आयलाह वने देय्वा ईता.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 किर्स्तुनेनाह्‌क इंजेके माट ऐंगे लळेम आयलाह आतल. मुने वने नना इद्रम तिपल आयनदिन ऊळतिर. इंजेक वने नना बेद्रम तिपलते मह्‌नन इनजोर, केंजलाह आतिर.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.