Filipenses 1
Hill Madia (MRR) vs BKJ
1 नना येसु किर्स्तुना कय इळ्न मनवानन पोलुनन आंदन. नावा तोळतोग़ सेवक तिमोति बार इद सीटि, पिलिपि सहरते मनवालोर येसु किर्स्तुन विस्वस कीतोर देवुळता मन्कलोरिह्क रासलाह आतोम. मीट विस्वसिरेनाह्कु, मीवा मुडगा मनवालोर मुक्यालोरेनाह्कु, ओसो सेवा केवालोरेनाह्कु, इद सीटि लोहतलाह आतोम.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 मावा देवुळबाबानाहि ओसो किर्स्तु येसुसामिनाहि, मीक सुकमि, देय्वा दोर्कि.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 — ausente —
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 देवुळि मियगा इद बेसतल कबळ कीयलाह सुरु कीता, अद कबळतुन कीसोरेन मनदग़ा. अद्रमे येसु किर्स्तु ओसो वायनद दिया एवनाह, तान मारिह कीयग़ाये, इद पोल्लोतगा नावा पूरा बर्वस मन्ह्ता.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 मीट सबेटोरिन इद्रम सीता कीयनद नाक बेस ओप्पिह्ता. बह इतेके नना इगा जेलते मनदह्पा, मीट सबेटोरिर नावा तोळ आतिर. ओसो किर्स्तुना विरुदतोरिन पोल्लो मल्हचि, ओना बेसता कबुर सेतेम मन्ह्ता इनजोर करल कीयनद, इद नावा कबळते वने, मीट तोळ आतिर. अदिनेनाह्क मीक नना जीवा कीय्ह्नन.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 येसु किर्स्तु मीक जीवा कीतपे, नना वने मीक जीवा कीय्ह्नन, देवुळिये इद पोल्लोता साक्सि मन्ह्ता. अदिह्क मीक ऊळलाह पका नावा जीवा पर्ह्किह्ता.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ वीळिसि जीवा कीसोर दायना, देवुळतुन बेस पुनदना, देवुळतुह्क विचर वायनव पोल्लोङ बेव इनजोर, पुनदनद बुद दोर्कना इन्जि, नना पार्तना कीयलाह आतन.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 इद्रम आतेके, बेसताङ-बेसताङ पोल्लोङ बेव इनजोर पुनदा पग़यकिर. इद्रमलेह्का किर्स्तु वायनोग़ अस्के, मीट नेह्नोरिर ओसो कसुरलेवोरिर मनदकिर.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 बेद्रम इतेके, येसु किर्स्तु मीक देवुळता मुनेह सेतेमतोर कीताह्कु, मीवा ताकमुळतुन ऊळिसि, वेल्लाटोर मन्कलोर तान बेरा डीसाता इन्जि, मान ईस जोहर कीयिर इनजोर, इह वने नना पार्तना कीयलाह आतन.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 मावोर विस्वसिरिर! नना जेलते मह्नन निटमे, मति इद पोल्लोतुन पुन्ह्टु: नना जेलते मह्नन तेला मति, नाक इद्रम आताह्कु, किर्स्तुना बेसता कबुर इंका नेका पोकुर आयलाह आता.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 बह आता इतेके, नना किर्स्तुना सेवातेनाह्के जेलते मह्नन इनजोर, बेरोग़ राजानाङ सबेटोर पह्रातोर, ओसो इग्डोर सबेटोर लोकुर पुतोर.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 अद्रमे नना जेलते मनाह्कु, वेल्लाटोर विस्वसिर सामिनेनाह्क दीरा कीतोर. कीसि मुर्तिय रेयवालेवा दीराते देवुळता पोल्लोतुन बेस पोकुर कीस्तोर.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 — ausente —
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 बहे आयि. सोङते आयि, सेतेमते आयि! बह तेला किर्स्तुना पोल्लो पोकुर आयलाह आता इनजोर, नना पका गिर्दा आय्ह्नन.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 मीट नयेनाह्क पार्तना कीयलाह आतिर. ओसो येसु किर्स्तुना जीवा नाक पका तोळ ईस्ता, अदिह्क देवुळि नावा सेतेमतुन तोहतग़ाये इनजोर पुतन.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 अद दिया नावा सेवाते बेदे लजाता पोल्लो दिसो आयग़ा इनजोर, नावा पूरा आसा मन्ह्ता. बह इतेके, इचानाह बेद्रम नना दीराते किर्स्तुना सेवा कीतन, अद्रमे इंजेक वने कीयलाह आतन. नना हातेकाय, पिसतेकाय, नावा सेवाते किर्स्तुना पेदिर बेरा आयग़ा.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 बाराह्क इतेके, नावा विचरते पिसना इतेके, किर्स्तुने मान ईस पिसना. हायना इतेक बार, ओनेकेन दायना, इद नावा पाय्दाये आयग़ा.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 इंजेके नना इद मेंदुलते जीवात मतेकेने, किर्स्तुनेनाह्क बेस-नेह्ना कबळ केमुळ आस्ता. अदिनेनाह्क पिसलाह विचर कीकना, बार डोललाह विचर कीकन, वेहता पुनोन.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 नडुम एग़्कतप लेह्का आतन. नाक इतेके, इद मेंदुलतुन विळ्सिस किर्स्तुनके दायना, इदे पका विचर वास्ता.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 मति इंजेके नावा सेवाता मीक गर्ज अरयह्ता, अदिह्क नना इद मेंदुलते जीवात मनदनदे बेसु.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 इदिन पुन्जि, मीट मीवा विस्वसते बेर्सिसि, पका गिर्दा आसोर दायना इन्जि, नना पिसकने, इद पोल्लोतगा नावा पूरा बर्वस मन्ह्ता.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 अदिनेनाह्क नना मियगा वायकन अस्के, किर्स्तु येसुना देय्वाते पोलु पिह्ट अरतोग़ इनजोर, मीट किर्स्तु येसुह्कु पका मान ईकिर.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 उंद पोल्लो मात्रम सीता कीम्ह्टु: किर्स्तुना बेसता कबुर वेहतपे मीट ताकाटु. अस्के मीट विस्वसते मेग़्किसि, उंदि विचरते निच मह्निर इनजोर, नना मियगा वातेकाय, वावेकाय केंजकन. अहे बोग़े अद विस्वसतुन विळ्सनाह कीयनद आयो इन्जि, मीट उंदिय एकाते कह्टेम कीय्ह्निर इनजोर, इदिन वने नना केंजकन.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 अह कीनेके, बेदे पोल्लोतेनाह्कु मीट मीवा विरुदतोरिन ऊळिसि रेयमाटु. मीट रेयवालेवा मतेके, देवुळ मीक पिसिह कीयग़ा, मति ओरिन निटमे बूळे कीयग़ा इनजोर, अदे पोल्लो ओरिह्क सीना मन्ह्ता. इद सीना देवुळतग्डाहिये वाता.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 बह इतेके देवुळि मीक देय्वा ईता, सिरप किर्स्तुन विस्वस कीयलाहिये आयो, मति ओनेनाह्क तिपल आयलाह वने देय्वा ईता.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 किर्स्तुनेनाह्क इंजेके माट ऐंगे लळेम आयलाह आतल. मुने वने नना इद्रम तिपल आयनदिन ऊळतिर. इंजेक वने नना बेद्रम तिपलते मह्नन इनजोर, केंजलाह आतिर.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.