Filemom 1
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 मावा देवुळबाबानाहि ओसो किर्स्तु येसुसामिनाहि, मीक सुकमि, देय्वा दोर्कि.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 नीवा विस्वसतेनाह्कु, बेद्रम निमा दुस्रोर विस्वसिरिन साय्ता कीय्ह्निन इनजोर केंजतन. अह कीताह्कु, किर्स्तुनेनाह्क माक दोर्कनव सबे बेसताङ देय्वान, निमा पुनजोरेन दाकिन इन्जि, नना पार्तना कीय्ह्नन.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 तमो! देवुळता मन्कलोरिन जीवा कीसि, ओरा जीवातुन पकाय दळदळ आनाह कीतिन. अद्रम कीसि, निमा नाक बेस-नेह्ना गिर्दा आनाह कीतिन, नावा जीवातुह्क सुकम आनाह कीतिन.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 (नीवा वित वातोग़ ओर्युलतोग़) उनेसिमुसना लोप्पा, नीक अर्जि कीयलाह आतन; ओग़ नावा मग़ना लेह्का आतोग़. नना इगा जेलते मनदह्पा, ओग़ विस्वस कीताह्कु, नना ओना तपेना लेह्का आतन.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 मुने ओग़ नीक बेदे कबळतुह्क ओजोग़, मति इंजेके ओग़ माक इर्वुरिह्क आसि, पका कबळतुह्क ओजवाल आतोग़.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 उनेसिमुसिन नना पका जीवा वाटिह्नन, ओन मुर्तिय विळ्स वसो. तेला मति इंजेके मल्हच नियगा लोहतलाह आतन.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 नना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयनाह्क, जेलते मह्नन.(इगा नावा संगे निमा मतेके, नाक सेवा-साकुर कीसेवेनिन.) नीवा जागाते ओग़ नाक सेवा-साकुर कीस ईयेग़ इनजोर, ओन इगा नावा संगे तासलाह ऊळतन.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 मति नीवा पोल्लोलेवा, नना बाताले कीयलाह विचर केवोन. बाराह्क इतेके निमा कीयनद बेसतल कबळि जबरदस्तिते केवा, नीवा कुसिते कीयना इनजोर, नना ऊळिह्नन.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 उनेसिमुस अमेसा-अमेसातुह्क नियगा मनदलाहि, ओग़ गळ्किह्क नियग्डाहि एग़तोग़ बहे!
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 इंजेके निमा ओन ओर्युलतोग़ इनजोर तासमा, मति ओग़ किर्स्तुन विस्वस कीताह्कु, मावा तमोनलेह्का आतोग़. नना ओन जीवा कीतन, इंजेके निमा ओन ओर्युलतोग़ इनजोर वने, सामिन विस्वस कीताह्कु तमोग़ इनजोर वने, पका जीवा कीमु.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 सामिना कबळते निमा नाक नीवा ऐंगेटोग़ इनजोर इतेक अचोन, नीवा लोतगा नाक बेस-नेह्ना केयिस उदिह कीयना लेह्कान, ओन वने केया.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 मति ओग़ नीवा बेदाय नुस्कन कीतोग़ इतेके, नियग्डाहि बातालाय तेंडतोग़ इतेके, अद नावा करा आयि.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 नना नीक निहच ईय्ह्नन इनजोर, नना पोलुनन नावाय कयदे रासिसि करल कीय्ह्नन. मति उंद पोल्लो माग़्ङमा, (नना पोकुर कीताह्कु, निमा किर्स्तुन विस्वस कीसि, पूना पिसमुळतुन दोर्किह कीतिन. अदिनेनाह्क) निमाने नाक करा मह्निन.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 इंगो रा तमो! सामिनेनाह्कु, उनेसिमुसना पोल्लोते नाक गिर्दा ईम! किर्स्तुनगा निमा नावा ऐंगेटोग़ विस्वसिनिन इनजोर, नावा जीवातुन दळदळ आनाह कीम.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 नावा पोल्लोतुन केंजिह्निन इनजोर, बर्वस कीस रासलाह आतन. नना वेहता पोल्लोतुह्काय, एक्वा वने कीकिन इनजोर पुतन.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 मीट नयेनाह्क पार्तना कीयलाह आतिर. अदिह्क देवुळि मीवा पार्तनातुन केंजिसि, नाक जेलतग्डाह विळ्सिह कीयग़ा इनजोर, नावा आसा मन्ह्ता. नाक विळ्सतस्के मियगा वायकन, नयेनाह्क रोमलाह उंद अरा तयर कीस तासा.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 किर्स्तु येसुना सेवा कीयनाह्क, इपपरास नावा संगे जेलते मन्ह्तोग़, ओग़ नीक जय येसु वेहतोग़.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 अद्रमलेह्काने नावा संगे कबळ केवालोर मार्कल, अरिस्तरकुस, देमस, लूकाल, वेर वने नीक जय येसु वेहतलाह आतोर.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 येसुसामि किर्स्तुना देय्वा मियगा मनि. आमेन.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.