Filemom 1
Hill Madia (MRR) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 मावा देवुळबाबानाहि ओसो किर्स्तु येसुसामिनाहि, मीक सुकमि, देय्वा दोर्कि.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 नीवा विस्वसतेनाह्कु, बेद्रम निमा दुस्रोर विस्वसिरिन साय्ता कीय्ह्निन इनजोर केंजतन. अह कीताह्कु, किर्स्तुनेनाह्क माक दोर्कनव सबे बेसताङ देय्वान, निमा पुनजोरेन दाकिन इन्जि, नना पार्तना कीय्ह्नन.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 तमो! देवुळता मन्कलोरिन जीवा कीसि, ओरा जीवातुन पकाय दळदळ आनाह कीतिन. अद्रम कीसि, निमा नाक बेस-नेह्ना गिर्दा आनाह कीतिन, नावा जीवातुह्क सुकम आनाह कीतिन.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 (नीवा वित वातोग़ ओर्युलतोग़) उनेसिमुसना लोप्पा, नीक अर्जि कीयलाह आतन; ओग़ नावा मग़ना लेह्का आतोग़. नना इगा जेलते मनदह्पा, ओग़ विस्वस कीताह्कु, नना ओना तपेना लेह्का आतन.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 मुने ओग़ नीक बेदे कबळतुह्क ओजोग़, मति इंजेके ओग़ माक इर्वुरिह्क आसि, पका कबळतुह्क ओजवाल आतोग़.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 उनेसिमुसिन नना पका जीवा वाटिह्नन, ओन मुर्तिय विळ्स वसो. तेला मति इंजेके मल्हच नियगा लोहतलाह आतन.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 नना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयनाह्क, जेलते मह्नन.(इगा नावा संगे निमा मतेके, नाक सेवा-साकुर कीसेवेनिन.) नीवा जागाते ओग़ नाक सेवा-साकुर कीस ईयेग़ इनजोर, ओन इगा नावा संगे तासलाह ऊळतन.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 मति नीवा पोल्लोलेवा, नना बाताले कीयलाह विचर केवोन. बाराह्क इतेके निमा कीयनद बेसतल कबळि जबरदस्तिते केवा, नीवा कुसिते कीयना इनजोर, नना ऊळिह्नन.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 उनेसिमुस अमेसा-अमेसातुह्क नियगा मनदलाहि, ओग़ गळ्किह्क नियग्डाहि एग़तोग़ बहे!
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 इंजेके निमा ओन ओर्युलतोग़ इनजोर तासमा, मति ओग़ किर्स्तुन विस्वस कीताह्कु, मावा तमोनलेह्का आतोग़. नना ओन जीवा कीतन, इंजेके निमा ओन ओर्युलतोग़ इनजोर वने, सामिन विस्वस कीताह्कु तमोग़ इनजोर वने, पका जीवा कीमु.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 सामिना कबळते निमा नाक नीवा ऐंगेटोग़ इनजोर इतेक अचोन, नीवा लोतगा नाक बेस-नेह्ना केयिस उदिह कीयना लेह्कान, ओन वने केया.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 मति ओग़ नीवा बेदाय नुस्कन कीतोग़ इतेके, नियग्डाहि बातालाय तेंडतोग़ इतेके, अद नावा करा आयि.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 नना नीक निहच ईय्ह्नन इनजोर, नना पोलुनन नावाय कयदे रासिसि करल कीय्ह्नन. मति उंद पोल्लो माग़्ङमा, (नना पोकुर कीताह्कु, निमा किर्स्तुन विस्वस कीसि, पूना पिसमुळतुन दोर्किह कीतिन. अदिनेनाह्क) निमाने नाक करा मह्निन.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 इंगो रा तमो! सामिनेनाह्कु, उनेसिमुसना पोल्लोते नाक गिर्दा ईम! किर्स्तुनगा निमा नावा ऐंगेटोग़ विस्वसिनिन इनजोर, नावा जीवातुन दळदळ आनाह कीम.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 नावा पोल्लोतुन केंजिह्निन इनजोर, बर्वस कीस रासलाह आतन. नना वेहता पोल्लोतुह्काय, एक्वा वने कीकिन इनजोर पुतन.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 मीट नयेनाह्क पार्तना कीयलाह आतिर. अदिह्क देवुळि मीवा पार्तनातुन केंजिसि, नाक जेलतग्डाह विळ्सिह कीयग़ा इनजोर, नावा आसा मन्ह्ता. नाक विळ्सतस्के मियगा वायकन, नयेनाह्क रोमलाह उंद अरा तयर कीस तासा.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 किर्स्तु येसुना सेवा कीयनाह्क, इपपरास नावा संगे जेलते मन्ह्तोग़, ओग़ नीक जय येसु वेहतोग़.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 अद्रमलेह्काने नावा संगे कबळ केवालोर मार्कल, अरिस्तरकुस, देमस, लूकाल, वेर वने नीक जय येसु वेहतलाह आतोर.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 येसुसामि किर्स्तुना देय्वा मियगा मनि. आमेन.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.