Filemom 1

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 मावा देवुळबाबानाहि ओसो किर्स्तु येसुसामिनाहि, मीक सुकमि, देय्वा दोर्कि.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 नीवा विस्वसतेनाह्‌कु, बेद्रम निमा दुस्रोर विस्वसिरिन साय्ता कीय्ह्‌निन इनजोर केंजतन. अह कीताह्‌कु, किर्स्तुनेनाह्‌क माक दोर्कनव सबे बेसताङ देय्वान, निमा पुनजोरेन दाकिन इन्जि, नना पार्तना कीय्ह्‌नन.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 तमो! देवुळता मन्कलोरिन जीवा कीसि, ओरा जीवातुन पकाय दळदळ आनाह कीतिन. अद्रम कीसि, निमा नाक बेस-नेह्‌ना गिर्दा आनाह कीतिन, नावा जीवातुह्‌क सुकम आनाह कीतिन.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 (नीवा वित वातोग़ ओर्युलतोग़) उनेसिमुसना लोप्पा, नीक अर्जि कीयलाह आतन; ओग़ नावा मग़ना लेह्‌का आतोग़. नना इगा जेलते मनदह्‌पा, ओग़ विस्वस कीताह्‌कु, नना ओना तपेना लेह्‌का आतन.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 मुने ओग़ नीक बेदे कबळतुह्‌क ओजोग़, मति इंजेके ओग़ माक इर्वुरिह्‌क आसि, पका कबळतुह्‌क ओजवाल आतोग़.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 उनेसिमुसिन नना पका जीवा वाटिह्‌नन, ओन मुर्तिय विळ्स वसो. तेला मति इंजेके मल्हच नियगा लोहतलाह आतन.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 नना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयनाह्‌क, जेलते मह्‌नन.(इगा नावा संगे निमा मतेके, नाक सेवा-साकुर कीसेवेनिन.) नीवा जागाते ओग़ नाक सेवा-साकुर कीस ईयेग़ इनजोर, ओन इगा नावा संगे तासलाह ऊळतन.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 मति नीवा पोल्‍लोलेवा, नना बाताले कीयलाह विचर केवोन. बाराह्‌क इतेके निमा कीयनद बेसतल कबळि जबरदस्तिते केवा, नीवा कुसिते कीयना इनजोर, नना ऊळिह्‌नन.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 उनेसिमुस अमेसा-अमेसातुह्‌क नियगा मनदलाहि, ओग़ गळ्किह्‌क नियग्डाहि एग़तोग़ बहे!
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 इंजेके निमा ओन ओर्युलतोग़ इनजोर तासमा, मति ओग़ किर्स्तुन विस्वस कीताह्‌कु, मावा तमोनलेह्‌का आतोग़. नना ओन जीवा कीतन, इंजेके निमा ओन ओर्युलतोग़ इनजोर वने, सामिन विस्वस कीताह्‌कु तमोग़ इनजोर वने, पका जीवा कीमु.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 सामिना कबळते निमा नाक नीवा ऐंगेटोग़ इनजोर इतेक अचोन, नीवा लोतगा नाक बेस-नेह्‌ना केयिस उदिह कीयना लेह्‌कान, ओन वने केया.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 मति ओग़ नीवा बेदाय नुस्कन कीतोग़ इतेके, नियग्डाहि बातालाय तेंडतोग़ इतेके, अद नावा करा आयि.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 नना नीक निहच ईय्ह्‌नन इनजोर, नना पोलुनन नावाय कयदे रासिसि करल कीय्ह्‌नन. मति उंद पोल्‍लो माग़्ङमा, (नना पोकुर कीताह्‌कु, निमा किर्स्तुन विस्वस कीसि, पूना पिसमुळतुन दोर्किह कीतिन. अदिनेनाह्‌क) निमाने नाक करा मह्‌निन.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 इंगो रा तमो! सामिनेनाह्‌कु, उनेसिमुसना पोल्‍लोते नाक गिर्दा ईम! किर्स्तुनगा निमा नावा ऐंगेटोग़ विस्वसिनिन इनजोर, नावा जीवातुन दळदळ आनाह कीम.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 नावा पोल्‍लोतुन केंजिह्‌निन इनजोर, बर्वस कीस रासलाह आतन. नना वेहता पोल्‍लोतुह्‌काय, एक्‍वा वने कीकिन इनजोर पुतन.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 मीट नयेनाह्‌क पार्तना कीयलाह आतिर. अदिह्‌क देवुळि मीवा पार्तनातुन केंजिसि, नाक जेलतग्डाह विळ्सिह कीयग़ा इनजोर, नावा आसा मन्ह्‌ता. नाक विळ्सतस्के मियगा वायकन, नयेनाह्‌क रोमलाह उंद अरा तयर कीस तासा.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 किर्स्तु येसुना सेवा कीयनाह्‌क, इपपरास नावा संगे जेलते मन्ह्‌तोग़, ओग़ नीक जय येसु वेहतोग़.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 अद्रमलेह्‌काने नावा संगे कबळ केवालोर मार्कल, अरिस्तरकुस, देमस, लूकाल, वेर वने नीक जय येसु वेहतलाह आतोर.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 येसुसामि किर्स्तुना देय्वा मियगा मनि. आमेन.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.