Efésios 6

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पेकोरिर! मीट सामिना संगे जोळेम आताह्‌कु, मीवाङ तलोग़-तपेराङ पोल्‍लोने वरेम आस मन्ह्‌टु! अद्रम कीयनदे ओप्पिह्‌ता.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 तपेरिर! मीवाङ पिलाङ-पेकोरिन उगस ओङ वानाह केमाटु, मति ओरिन सामिनाङ पोल्‍लोङ काग़्हचि, अविस्कने बुदि वेहचोर अय कीम्ह्‌टु.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 ओर्युलतोरिर! इद बूमतगा मीवाङ माल्कालोर मनवालोरा पोल्‍लोते, वरेम आसि ताकाट. मीट किर्स्तुना पोल्‍लोतुन केंजिस मतप लेह्‌कान, ओरिह्‌क रेयिस मन्जि, बेरोर इनजोर मान ईसि, आपुना जीवाताहि ओरा पोल्‍लोतुन केंजिस ताकाटु.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 सिरप ओर ऊळिह्‌पा, बेसता कबळ कीकन इनजोरेन, मीट कबळ केमाटु, मति माट किर्स्तुना ओर्युलतोरोम इन्जि, मीवा जीवाताहि देवुळता विचर मतप कीम्ह्‌टु.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 लोकुरा सेवा कीयना लेह्‌का आयो, मति सामिना सेवा कीयना लेह्‌का, जिदते मीवा कबळतुन कीम्ह्‌टु.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 ओर्युलतोग़ आयेग़, ओर्युल आयवोग़ आयेग़, तना कीयनद बेसता कबळता इसबते, देवुळि ओन्क बूति ईयग़ा इनजोर, मीट पुतिरे.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 माल्कालोरिर! मीट वने मीवा ओर्युलतोरिन बेस-नेह्‌ना तासाटु. मीवा ओसो ओरा माल्काल पोग़ोन मन्ह्‌तोग़, ओग़ मोकम ऊळिस नेयम केवाल आयोग़ इदिन पुन्जि, ओरिन रेय्‍पिह कीयना, दगाङ ईयना, इद्रम केमाटु.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 इंजेके आक्रिते इव पोल्‍लोङ रासिह्‌नन: बेरा लावता सामिनाहि, मीवा जीवातुह्‌क लाव दोर्कि.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 — ausente —
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 — ausente —
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 — ausente —
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 इद्रमलेह्‌का तयर मन्ह्‌टु: (लळयतस्के सीपय्क बेस वितना इन्जि,)नंडटगा पेटा दोहतप लेह्‌कान, मीट देवुळता सेतेम पोल्‍लोतुन पोस ताकाटु.अर्युलतुन राका कीयलाहि, कचता जगा केग़तप लेह्‌कान, मीवा कर्तुळ मीक देयह्‌कना डावताहि राका कीयि.देवुळ ईतव वीस्राङ|alt="hma armor of god" src="HMA-Armor of God.jpg" size="col" ref="6:14-17"
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 किर्स्तु माक देवुळता संगे कलियिह कीतोग़, इद बेसता कबुरतुन नमिसि, सुकमते निच मन्ह्‌टु. सीपय्कनाङ काल्क बळ्स अनवाहु, बेस मेग़्किह कीस तासनव बूट्कना लेह्‌कान,(इद पोल्‍लो मीक मीवा विस्वसते कोदुर ईस अरयलाह एवो).
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 तम्क राका कीयलाहि सीपय्क बेरा डालि पोयह्‌तोर, अद्रमलेह्‌कान मीट विस्वसतुन पोस मन्ह्‌टु. देयह्‌कना मुक्यानाङ किसताङ कानिनलेह्‌काडाङ आय्डानाहि, मीवा विस्वसिये मीक राका कीस्ता.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 सीपय्कु तमा तलातुन राका कीयलाहि कचता टोपि मुचिह्‌तोर, अद्रमलेह्‌काने देवुळि मीक गेल्सिह कीयनद पोल्‍लोतुन बेस-नेह्‌ना पोस मन्ह्‌टु.(देयह्‌कना मुक्याल मीवा अडम वास्ता अस्के, सीपय्क तमाङ तल्वर्क पोयतपु,) देवुळता पोल्‍लोतुन मीट वळ्ह्‌काटु, अद पोल्‍लो देवुळता जीवा मीक ईतद तल्वर आंदु.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 अद जीवा मीक ताकिह कीयना लेह्‌का, अमेसा सबे पोल्‍लोनेनाह्‌कु, पार्तना कीसि देवुळतुन वेहाटु. देवुळता मन्कलोर सबेटोरेनाह्‌क, आरेम आयवा पार्तना कीसोर मन्ह्‌टु.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 — ausente —
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 — ausente —
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 — ausente —
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 मावोर विस्वसिरिर, मीक सबेटोरिह्‌क सुकम दोर्कि! देवुळबाबाल ओसो येसुसामि किर्स्तु मीक ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीयनाह, किर्स्तुनगा विस्वस ताससोरेन मनदनाह कीयिर.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 मावा येसुसामि किर्स्तुन रोमवालेवा जीवा केवालोर सबेटोरा पोग़ोन देवुळि देय्वा ईयि.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.