Efésios 5
Hill Madia (MRR) vs VC
1 मीट देवुळताङ पिलाङ-पेकोरिर आतिर, अद मीक जीवा कीता, अदिनेनाह्क देवुळ कीयना लेह्का, मीट वने कीम्ह्टु.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 किर्स्तु माक जीवा कीसि, मयेनाह्क डोलिस मन्जि, तना मेंदुलतुन गम-गम एग़्स्कतद, देवुळतुह्क विचर वायनद मोक ईतोग़. बेद्रम किर्स्तु माक जीवा कीतोग़, अद्रम मीट वने ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीसोर मन्ह्टु.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 साट्याल कबळि, करब बुदताङ सबे कबस्कु, लालुसि, इव कबस्किन मीट कीयनद आयो. इविस्कना लोप्पा वळ्ह्कनद वन आयो. इव पोल्लोङ देवुळता मन्कलोरिह्क ओप्पना लेह्काडाङ आयोङ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 लजाताङ पोल्लोङ, बुदलेवव पोल्लोङ, करबताङ कव्न्डे पोल्लोङ, इव मीक ओप्पना लेह्काडाङ आयोङ. मति देवुळतुन जोहर कीयनव पोल्लोङे, मीक ओप्पनव पोल्लोङ आंदुङ.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 साट्याल मन्कल, करब बुदतोग़ मन्कल, कोताना, सामनता लालुस आयवाल मन्कल (अद्रम कीयना इतेके, बोमापूजा कीतपे आस्ता), किर्स्तु ओसो देवुळि राजेम ताकिह कीयनग्डा मुडोग़ आया पग़वोग़, इद पोल्लोतुन बेस-नेह्ना पुनदकिर!
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 बोग़े कबळतुह्क अरवव पोल्लोङ काग़्हच, मीक लेसिह कीयलाह एमाटु. देवुळता पोल्लो केंजवोर अद्रमताङ कबस्क कीस्तोर, अदिनेनाह्क अद ओरिह्क निटम पका सिक्सा ईस्ता.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 अदिनेनाह्क ओर अद्रमताङ कबस्क कीयह्पा, मीट कलियमाटु.
7 Não vos comprometais com eles.
8 मुने मीट ईकळते मतप लेह्का ताकिंदिर, मति इंजेके मीट सामिना लोकुरिर आताह्कु, देवुळता वेह्च मियगा मन्ह्ता. अदिनेनाह्क वेह्चतगा मनवालोरा लेह्कान ताकाटु.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 अह ताकतेके मीट बेसताङ केवालोरिर, कर्तुळते मनवालोरिर, सेतेमते पिसवालोरिर आयकिर.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 अमेसा सामिह्क विचर वायनव पोल्लोङ बेव इनजोर पुन्ह्टु.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ईकळते ताकवालोराङ पाय्दालेवाङ कबस्कनगा कलियमाट. मति ओराङ कबस्किन पिङम-पङम तेळियिह कीम्ह्टु.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ओर मकिस मकिस कीयनव कबस्किन वळ्ह्कलाह वने लजा वास्ता.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ईकळते मनदनद मादुन वेह्चतगा ततस्के, अद निटम बाताल मालु इनजोर दिसिह्ता. अद्रमे मकिस मकिस कीयनव कबस्किन पेसिह कीयह्पा, अव बेद्रमताङ इनजोर दिसिह्ताङ.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 बेव कबस्कनगा वेह्च दींचिह्ता, अव वने दींचिह्ताङ. अदिनेनाह्क इद्रम वेहतद मन्ह्ता:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 अदिनेनाह्क नना वेहतलाह आतन: मीट बेद्रम ताकलाह आतिर इनजोर, बेस-नेह्ना ऊळाट! बुदलेवोरा लेह्का ताकमाटु! बुदतोर, तेल्वतोरा लेह्का ताकाटु!
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 इद कालमतोर लोकुर लागोर, अदिनेनाह्क किर्स्तुना साक्सि आयलाह, मीक मोका दोर्कतेके, तान विळ्समाट. (पया मीक मोका दोर्को आयग़ा.)
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 तेल्वलेवा मनमाटु, मति सामिह्क विचर वायनद पोल्लो बाताल इनजोर, बेस पुन्ह्टु.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 कल उन्जि ओचिस मनमाट. अद्रम मतेक अचोन, मीवा रिमाते तिरियसोर, ओप्पवव कबस्क कीकिर. मति मीट अद्रम मनवा, देवुळता जीवाते पूरा निंदिस मन्ह्टु.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 निंदिस मन्जि, देवुळता सास्त्रमताङ पाटाङ ओसो रीतरीतिनाङ पाटाङ, इविस्कने सामिना जोहर कीसोर, मीवा पूरा जीवाताहि ओसोर मन्ह्टु.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ओसो मावा येसुसामि किर्स्तुना पेदिरते, सबे पोल्लोनेनाह्क, देवुळबाबान अमेसा जोहर कीसोर मन्ह्टु.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 मीट किर्स्तुन मान ईयनाह्कु, मीवा मुडोर सबेटोरिर ओर्विह्क-ओर्वोग़ वरेम आस मन्ह्टु.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 अद्रमे मीट मुतेस्कनिर, सामिह्क वरेम आस मतप लेह्का, मीवाङ मुजोरिह्क वरेम आस मन्ह्टु.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 बाराह्क इतेके, तला मेंदुलतुन ताकिह कीतप लेह्का, किर्स्तु विस्वसिरा मुडुन ताकिह कीस्तोग़. अद मुडुन पिसिह वन कीतोग़ ओग़े. मुजो वने तनमुतेना तलालेह्कान मन्ह्तोग़.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 विस्वसिरा मुलु किर्स्तुह्क वरेम आस मनदना लेह्कान, मुतेस्क वने सबे पोल्लोने तमाङ मुजोरिह्क वरेम आस मनदना.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 मुजोरिर! किर्स्तु विस्वसिरा मुडुन जीवा कीतप लेह्कान, मीट वने मीवाङ मुतेस्किन जीवा कीम्ह्टु. ओग़ विस्वसिरा मुडुन जीवा कीतोग़, ओसो ओरेनाह्क तना कुदि जीवा ईतोग़.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ओरिन एग़लेह्काडा तना पोल्लोते एडिह कीस, तनेनाह्क एग़िह कीयलाहि,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 मुर्तिय कसुरलेवा, बाताले कमिलेवा, बाताले डागिललेवा, पूरा पवित्रता सोबा अग़्के तनगा ततलाहि, तना जीवा ईतोग़.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 मुजोर आपुनाङ-आपुनाङ मेंदुस्किन बेद्रम जीवा कीस्तोर, अद्रम तमाङ मुतेस्किन वने जीवा कीयना. तमाङ मुतेस्किन जीवा केवालोर, तम्क वने जीवा कीस्तोर.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 माट मावाङ मेंदुस्किन जीवा कीय्ह्नले. किर्स्तु विस्वसिरा मुडुन अय कीयना लेह्का, माट वने मावाङ मेंदुस्किन तीहतह्नल, अय कीय्ह्नल.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 माट सबेटोरल किर्स्तुना मेंदुलतोरल, अदिनेनाह्क किर्स्तु माक अय कीस्तोग़.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 मुजो ओसो मुतेना पोल्लोता लोप्पा देवुळता सास्त्रम इद्रम वेहतह्ता: अदिनेनाह्कु मुतेन ततस्के, कोय्तोग़ तनाङ तलोग़-तपेना अदिकरते मनवा, वेर आळ इर्वुर जोळेम आसि, उंदिय आस मनदनुर, इनजोर वेहतह्ता.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 इद वचनतगा मकिस मतदु, पका मोदुल पोल्लो आंदु. नना किर्स्तुना ओसो विस्वसिरा मुडा लोप्पाडा पोल्लोतुन वेहतलाह आतन.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 मति देवुळता सास्त्रमताङ पोल्लोङ मियेनाह्क वने रासतव मन्ह्ताङ. मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मुजो कुदतुन जीवा कीयना लेह्का, आपुना-आपुना मुतेन जीवा कीयना. उंद-उंद मुते वने आपुना-आपुना मुजोह्क मान ईयि.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.