Efésios 5
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 मीट देवुळताङ पिलाङ-पेकोरिर आतिर, अद मीक जीवा कीता, अदिनेनाह्क देवुळ कीयना लेह्का, मीट वने कीम्ह्टु.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 किर्स्तु माक जीवा कीसि, मयेनाह्क डोलिस मन्जि, तना मेंदुलतुन गम-गम एग़्स्कतद, देवुळतुह्क विचर वायनद मोक ईतोग़. बेद्रम किर्स्तु माक जीवा कीतोग़, अद्रम मीट वने ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीसोर मन्ह्टु.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 साट्याल कबळि, करब बुदताङ सबे कबस्कु, लालुसि, इव कबस्किन मीट कीयनद आयो. इविस्कना लोप्पा वळ्ह्कनद वन आयो. इव पोल्लोङ देवुळता मन्कलोरिह्क ओप्पना लेह्काडाङ आयोङ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 लजाताङ पोल्लोङ, बुदलेवव पोल्लोङ, करबताङ कव्न्डे पोल्लोङ, इव मीक ओप्पना लेह्काडाङ आयोङ. मति देवुळतुन जोहर कीयनव पोल्लोङे, मीक ओप्पनव पोल्लोङ आंदुङ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 साट्याल मन्कल, करब बुदतोग़ मन्कल, कोताना, सामनता लालुस आयवाल मन्कल (अद्रम कीयना इतेके, बोमापूजा कीतपे आस्ता), किर्स्तु ओसो देवुळि राजेम ताकिह कीयनग्डा मुडोग़ आया पग़वोग़, इद पोल्लोतुन बेस-नेह्ना पुनदकिर!
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 बोग़े कबळतुह्क अरवव पोल्लोङ काग़्हच, मीक लेसिह कीयलाह एमाटु. देवुळता पोल्लो केंजवोर अद्रमताङ कबस्क कीस्तोर, अदिनेनाह्क अद ओरिह्क निटम पका सिक्सा ईस्ता.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 अदिनेनाह्क ओर अद्रमताङ कबस्क कीयह्पा, मीट कलियमाटु.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 मुने मीट ईकळते मतप लेह्का ताकिंदिर, मति इंजेके मीट सामिना लोकुरिर आताह्कु, देवुळता वेह्च मियगा मन्ह्ता. अदिनेनाह्क वेह्चतगा मनवालोरा लेह्कान ताकाटु.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 अह ताकतेके मीट बेसताङ केवालोरिर, कर्तुळते मनवालोरिर, सेतेमते पिसवालोरिर आयकिर.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 अमेसा सामिह्क विचर वायनव पोल्लोङ बेव इनजोर पुन्ह्टु.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 ईकळते ताकवालोराङ पाय्दालेवाङ कबस्कनगा कलियमाट. मति ओराङ कबस्किन पिङम-पङम तेळियिह कीम्ह्टु.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 ओर मकिस मकिस कीयनव कबस्किन वळ्ह्कलाह वने लजा वास्ता.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 ईकळते मनदनद मादुन वेह्चतगा ततस्के, अद निटम बाताल मालु इनजोर दिसिह्ता. अद्रमे मकिस मकिस कीयनव कबस्किन पेसिह कीयह्पा, अव बेद्रमताङ इनजोर दिसिह्ताङ.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 बेव कबस्कनगा वेह्च दींचिह्ता, अव वने दींचिह्ताङ. अदिनेनाह्क इद्रम वेहतद मन्ह्ता:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 अदिनेनाह्क नना वेहतलाह आतन: मीट बेद्रम ताकलाह आतिर इनजोर, बेस-नेह्ना ऊळाट! बुदलेवोरा लेह्का ताकमाटु! बुदतोर, तेल्वतोरा लेह्का ताकाटु!
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 इद कालमतोर लोकुर लागोर, अदिनेनाह्क किर्स्तुना साक्सि आयलाह, मीक मोका दोर्कतेके, तान विळ्समाट. (पया मीक मोका दोर्को आयग़ा.)
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 तेल्वलेवा मनमाटु, मति सामिह्क विचर वायनद पोल्लो बाताल इनजोर, बेस पुन्ह्टु.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 कल उन्जि ओचिस मनमाट. अद्रम मतेक अचोन, मीवा रिमाते तिरियसोर, ओप्पवव कबस्क कीकिर. मति मीट अद्रम मनवा, देवुळता जीवाते पूरा निंदिस मन्ह्टु.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 निंदिस मन्जि, देवुळता सास्त्रमताङ पाटाङ ओसो रीतरीतिनाङ पाटाङ, इविस्कने सामिना जोहर कीसोर, मीवा पूरा जीवाताहि ओसोर मन्ह्टु.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 ओसो मावा येसुसामि किर्स्तुना पेदिरते, सबे पोल्लोनेनाह्क, देवुळबाबान अमेसा जोहर कीसोर मन्ह्टु.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 मीट किर्स्तुन मान ईयनाह्कु, मीवा मुडोर सबेटोरिर ओर्विह्क-ओर्वोग़ वरेम आस मन्ह्टु.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 अद्रमे मीट मुतेस्कनिर, सामिह्क वरेम आस मतप लेह्का, मीवाङ मुजोरिह्क वरेम आस मन्ह्टु.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 बाराह्क इतेके, तला मेंदुलतुन ताकिह कीतप लेह्का, किर्स्तु विस्वसिरा मुडुन ताकिह कीस्तोग़. अद मुडुन पिसिह वन कीतोग़ ओग़े. मुजो वने तनमुतेना तलालेह्कान मन्ह्तोग़.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 विस्वसिरा मुलु किर्स्तुह्क वरेम आस मनदना लेह्कान, मुतेस्क वने सबे पोल्लोने तमाङ मुजोरिह्क वरेम आस मनदना.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 मुजोरिर! किर्स्तु विस्वसिरा मुडुन जीवा कीतप लेह्कान, मीट वने मीवाङ मुतेस्किन जीवा कीम्ह्टु. ओग़ विस्वसिरा मुडुन जीवा कीतोग़, ओसो ओरेनाह्क तना कुदि जीवा ईतोग़.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 ओरिन एग़लेह्काडा तना पोल्लोते एडिह कीस, तनेनाह्क एग़िह कीयलाहि,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 मुर्तिय कसुरलेवा, बाताले कमिलेवा, बाताले डागिललेवा, पूरा पवित्रता सोबा अग़्के तनगा ततलाहि, तना जीवा ईतोग़.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 मुजोर आपुनाङ-आपुनाङ मेंदुस्किन बेद्रम जीवा कीस्तोर, अद्रम तमाङ मुतेस्किन वने जीवा कीयना. तमाङ मुतेस्किन जीवा केवालोर, तम्क वने जीवा कीस्तोर.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 माट मावाङ मेंदुस्किन जीवा कीय्ह्नले. किर्स्तु विस्वसिरा मुडुन अय कीयना लेह्का, माट वने मावाङ मेंदुस्किन तीहतह्नल, अय कीय्ह्नल.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 माट सबेटोरल किर्स्तुना मेंदुलतोरल, अदिनेनाह्क किर्स्तु माक अय कीस्तोग़.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 मुजो ओसो मुतेना पोल्लोता लोप्पा देवुळता सास्त्रम इद्रम वेहतह्ता: अदिनेनाह्कु मुतेन ततस्के, कोय्तोग़ तनाङ तलोग़-तपेना अदिकरते मनवा, वेर आळ इर्वुर जोळेम आसि, उंदिय आस मनदनुर, इनजोर वेहतह्ता.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 इद वचनतगा मकिस मतदु, पका मोदुल पोल्लो आंदु. नना किर्स्तुना ओसो विस्वसिरा मुडा लोप्पाडा पोल्लोतुन वेहतलाह आतन.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 मति देवुळता सास्त्रमताङ पोल्लोङ मियेनाह्क वने रासतव मन्ह्ताङ. मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मुजो कुदतुन जीवा कीयना लेह्का, आपुना-आपुना मुतेन जीवा कीयना. उंद-उंद मुते वने आपुना-आपुना मुजोह्क मान ईयि.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.