Colossenses 4

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 माल्कालोरिर! मीक वने देवुळदीपतगा ओर्वोग़ माल्काल मन्ह्‌तोग़ इनजोर, सीता कीम्ह्‌टु. अदिनेनाह्‌क मीवा ओर्युलतोरा संगे सेतेमते ताकाट, मुर्तिय सेट्बेट केवा बेस ऊळाट.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 मीट अमेसा रोमवालेवा पार्तना कीसोर मन्ह्‌टु. बेस बुदते मन्जि, देवुळता बेरा दयातुन सीता कीसोर पार्तना कीम्ह्‌टु.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 अद्रमे ओसो मयेनाह्‌क वने पार्तना कीम्ह्‌टु. किर्स्तुना लोप्पा मन्कलोर मुने पुनवा मंदुर, अद पोल्‍लोतुन पोकुर कीताह्‌कु, नना जेलते मह्‌नन. अदे पोल्‍लोतुन सबेटोरिह्‌क माट पोकुर कीयलाहि, देवुळि अग़ तेग़यि इनजोर, पार्तना कीम्ह्‌टु.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 तान पोकुर कीयनद नावा कबळ आंदु, नना तान बेस तेळियनाह, पङ्ने पोकुर कीयना इनजोर, पार्तना कीम्ह्‌टु.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 किर्स्तुन पुनवोरा संगे मनदह्‌पा, बेस बुदते मन्ह्‌टु. ओरिन किर्स्तुना लोप्पा साक्सि वेहतलाह, मीक मोका दोर्कतेके, तान विळ्समाट.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 मीवा तोडटाङ पोल्‍लोङ अमेसा गूनमताङ, लोकुरिह्‌क विचर वायनव मनिङ. अस्के मीक रीतरीतिनाङ पोल्‍लोङ ताल्ह्‌कवालोरिन, बराबर पोल्‍लोङ मल्हता पग़यकिर.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 ओना संगे मियग्डोग़ उनेसिमुसिन वने, मियगा लोहतलाह आतन. ओग़ नावा संगे मन्जि, इंजेके बेस बर्वसलायकतोग़ विस्वसि आतोग़, नावा गोततोग़ वने आतोग़. ओग़ तुकिकुस बार मियगा वासि, इग्डाङ सबे पोल्‍लोन मीक वेहतनुर.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 अरिस्तरकुस नावा संगे जेलते मन्ह्‌तोग़. ओग़ मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. बार्नबसना कुटुमतोग़ मार्कल वने, मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. (नना मीक मुनेन वेहतप लेह्‌का, मार्कल मियगाह्‌क वातेके, ओन बेस ऊळाटु.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 युसतुस येसु इनवाल वने, मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. देवुळता राजेमता कबुरतुन पोकुर कीयनद कबळते, वेर मुवुरे यहुदि विस्वसिर नावा संगे सेवा कीस्तोर. वेर नावा संगे मनाह्‌कु, नावा जीवातुह्‌क पका दीरा वास्ता.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 मियग्डोग़ इपपरास, येसु किर्स्तुना सेवक आंदोग़, इंजेके नावा संगे मन्ह्‌तोग़. ओग़ वने मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. मीट विस्वसते मेग़्किस मनदना, देवुळि मियेनाह्‌क तासिस मतव पोल्‍लोन मीट बेस-नेह्‌ना पुनदना, देवुळताङ विचर्किन पूरा पुन्जि, अद्रमलेह्‌का ताकना इनजोर, अमेसा आरेम आयवा मियेनाह्‌क पार्तना कीस्तोग़.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 मियेनाह्‌कु, ओसो लोदिकियातोर विस्वसिरेनाह्‌कु, ओसो हियरापुलिसतोर विस्वसिरेनाह्‌कु, ओग़ पका कह्‌टेम कीयलाह आतोग़. इद पोल्‍लोता साक्सि नना मह्‌नन.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 नावा गोततोग़ डाक्‍टर लूकाल ओसो देमस इगा मन्ह्‌तोर. ओर वने मीक जय येसु इन्ह्‌तोर.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 लोदिकियातोर विस्वसिरिन ओसो नुंपान, अहे ताना लोतगा जमा आयवालोर विस्वसिरा मुडुन, नयेनाह जय येसु वेहाट.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 इह केंजाट. इद सीटटुन मीट अर्वतापया, तेन लोदिकिया सहरतोर विस्वसिरिह्‌क लोहचि, अगा वने अर्वलाह वेहाट. मीट बार लोदिकियातोर विस्वसिरा मुडुह्‌क, नना लोहतद सीटटुन ताल्ह्‌काटु. ताल्ह्‌किसि तान मीवा कुलुसितोर विस्वसिरगा अर्वलाह वेहच केंजाट.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 ओसो अरकिपुसिन इद्रम वेहाटु: “सामि नीवा कयदे ईतद सेवातुन मारिह कीमु,” इनजोर वेहाट.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 इंजेके नना पोलुनन, नावाय कयदे मीक जय येसु इनजोर रासलाह आतन. नना जेलते मह्‌नन इनजोर सीता कीसि, नयेनाह्‌क पार्तना कीम्ह्‌टु. देवुळि मीक देय्वा ईयि.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.