Colossenses 4

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 माल्कालोरिर! मीक वने देवुळदीपतगा ओर्वोग़ माल्काल मन्ह्‌तोग़ इनजोर, सीता कीम्ह्‌टु. अदिनेनाह्‌क मीवा ओर्युलतोरा संगे सेतेमते ताकाट, मुर्तिय सेट्बेट केवा बेस ऊळाट.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 मीट अमेसा रोमवालेवा पार्तना कीसोर मन्ह्‌टु. बेस बुदते मन्जि, देवुळता बेरा दयातुन सीता कीसोर पार्तना कीम्ह्‌टु.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 अद्रमे ओसो मयेनाह्‌क वने पार्तना कीम्ह्‌टु. किर्स्तुना लोप्पा मन्कलोर मुने पुनवा मंदुर, अद पोल्‍लोतुन पोकुर कीताह्‌कु, नना जेलते मह्‌नन. अदे पोल्‍लोतुन सबेटोरिह्‌क माट पोकुर कीयलाहि, देवुळि अग़ तेग़यि इनजोर, पार्तना कीम्ह्‌टु.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 तान पोकुर कीयनद नावा कबळ आंदु, नना तान बेस तेळियनाह, पङ्ने पोकुर कीयना इनजोर, पार्तना कीम्ह्‌टु.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 किर्स्तुन पुनवोरा संगे मनदह्‌पा, बेस बुदते मन्ह्‌टु. ओरिन किर्स्तुना लोप्पा साक्सि वेहतलाह, मीक मोका दोर्कतेके, तान विळ्समाट.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 मीवा तोडटाङ पोल्‍लोङ अमेसा गूनमताङ, लोकुरिह्‌क विचर वायनव मनिङ. अस्के मीक रीतरीतिनाङ पोल्‍लोङ ताल्ह्‌कवालोरिन, बराबर पोल्‍लोङ मल्हता पग़यकिर.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 — ausente —
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 — ausente —
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 ओना संगे मियग्डोग़ उनेसिमुसिन वने, मियगा लोहतलाह आतन. ओग़ नावा संगे मन्जि, इंजेके बेस बर्वसलायकतोग़ विस्वसि आतोग़, नावा गोततोग़ वने आतोग़. ओग़ तुकिकुस बार मियगा वासि, इग्डाङ सबे पोल्‍लोन मीक वेहतनुर.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 अरिस्तरकुस नावा संगे जेलते मन्ह्‌तोग़. ओग़ मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. बार्नबसना कुटुमतोग़ मार्कल वने, मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. (नना मीक मुनेन वेहतप लेह्‌का, मार्कल मियगाह्‌क वातेके, ओन बेस ऊळाटु.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 युसतुस येसु इनवाल वने, मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. देवुळता राजेमता कबुरतुन पोकुर कीयनद कबळते, वेर मुवुरे यहुदि विस्वसिर नावा संगे सेवा कीस्तोर. वेर नावा संगे मनाह्‌कु, नावा जीवातुह्‌क पका दीरा वास्ता.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 मियग्डोग़ इपपरास, येसु किर्स्तुना सेवक आंदोग़, इंजेके नावा संगे मन्ह्‌तोग़. ओग़ वने मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. मीट विस्वसते मेग़्किस मनदना, देवुळि मियेनाह्‌क तासिस मतव पोल्‍लोन मीट बेस-नेह्‌ना पुनदना, देवुळताङ विचर्किन पूरा पुन्जि, अद्रमलेह्‌का ताकना इनजोर, अमेसा आरेम आयवा मियेनाह्‌क पार्तना कीस्तोग़.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 मियेनाह्‌कु, ओसो लोदिकियातोर विस्वसिरेनाह्‌कु, ओसो हियरापुलिसतोर विस्वसिरेनाह्‌कु, ओग़ पका कह्‌टेम कीयलाह आतोग़. इद पोल्‍लोता साक्सि नना मह्‌नन.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 नावा गोततोग़ डाक्‍टर लूकाल ओसो देमस इगा मन्ह्‌तोर. ओर वने मीक जय येसु इन्ह्‌तोर.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 लोदिकियातोर विस्वसिरिन ओसो नुंपान, अहे ताना लोतगा जमा आयवालोर विस्वसिरा मुडुन, नयेनाह जय येसु वेहाट.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 इह केंजाट. इद सीटटुन मीट अर्वतापया, तेन लोदिकिया सहरतोर विस्वसिरिह्‌क लोहचि, अगा वने अर्वलाह वेहाट. मीट बार लोदिकियातोर विस्वसिरा मुडुह्‌क, नना लोहतद सीटटुन ताल्ह्‌काटु. ताल्ह्‌किसि तान मीवा कुलुसितोर विस्वसिरगा अर्वलाह वेहच केंजाट.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 ओसो अरकिपुसिन इद्रम वेहाटु: “सामि नीवा कयदे ईतद सेवातुन मारिह कीमु,” इनजोर वेहाट.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 इंजेके नना पोलुनन, नावाय कयदे मीक जय येसु इनजोर रासलाह आतन. नना जेलते मह्‌नन इनजोर सीता कीसि, नयेनाह्‌क पार्तना कीम्ह्‌टु. देवुळि मीक देय्वा ईयि.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.