Colossenses 4

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 माल्कालोरिर! मीक वने देवुळदीपतगा ओर्वोग़ माल्काल मन्ह्‌तोग़ इनजोर, सीता कीम्ह्‌टु. अदिनेनाह्‌क मीवा ओर्युलतोरा संगे सेतेमते ताकाट, मुर्तिय सेट्बेट केवा बेस ऊळाट.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 मीट अमेसा रोमवालेवा पार्तना कीसोर मन्ह्‌टु. बेस बुदते मन्जि, देवुळता बेरा दयातुन सीता कीसोर पार्तना कीम्ह्‌टु.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 अद्रमे ओसो मयेनाह्‌क वने पार्तना कीम्ह्‌टु. किर्स्तुना लोप्पा मन्कलोर मुने पुनवा मंदुर, अद पोल्‍लोतुन पोकुर कीताह्‌कु, नना जेलते मह्‌नन. अदे पोल्‍लोतुन सबेटोरिह्‌क माट पोकुर कीयलाहि, देवुळि अग़ तेग़यि इनजोर, पार्तना कीम्ह्‌टु.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 तान पोकुर कीयनद नावा कबळ आंदु, नना तान बेस तेळियनाह, पङ्ने पोकुर कीयना इनजोर, पार्तना कीम्ह्‌टु.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 किर्स्तुन पुनवोरा संगे मनदह्‌पा, बेस बुदते मन्ह्‌टु. ओरिन किर्स्तुना लोप्पा साक्सि वेहतलाह, मीक मोका दोर्कतेके, तान विळ्समाट.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 मीवा तोडटाङ पोल्‍लोङ अमेसा गूनमताङ, लोकुरिह्‌क विचर वायनव मनिङ. अस्के मीक रीतरीतिनाङ पोल्‍लोङ ताल्ह्‌कवालोरिन, बराबर पोल्‍लोङ मल्हता पग़यकिर.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 ओना संगे मियग्डोग़ उनेसिमुसिन वने, मियगा लोहतलाह आतन. ओग़ नावा संगे मन्जि, इंजेके बेस बर्वसलायकतोग़ विस्वसि आतोग़, नावा गोततोग़ वने आतोग़. ओग़ तुकिकुस बार मियगा वासि, इग्डाङ सबे पोल्‍लोन मीक वेहतनुर.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 अरिस्तरकुस नावा संगे जेलते मन्ह्‌तोग़. ओग़ मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. बार्नबसना कुटुमतोग़ मार्कल वने, मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. (नना मीक मुनेन वेहतप लेह्‌का, मार्कल मियगाह्‌क वातेके, ओन बेस ऊळाटु.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 युसतुस येसु इनवाल वने, मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. देवुळता राजेमता कबुरतुन पोकुर कीयनद कबळते, वेर मुवुरे यहुदि विस्वसिर नावा संगे सेवा कीस्तोर. वेर नावा संगे मनाह्‌कु, नावा जीवातुह्‌क पका दीरा वास्ता.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 मियग्डोग़ इपपरास, येसु किर्स्तुना सेवक आंदोग़, इंजेके नावा संगे मन्ह्‌तोग़. ओग़ वने मीक जय येसु इन्ह्‌तोग़. मीट विस्वसते मेग़्किस मनदना, देवुळि मियेनाह्‌क तासिस मतव पोल्‍लोन मीट बेस-नेह्‌ना पुनदना, देवुळताङ विचर्किन पूरा पुन्जि, अद्रमलेह्‌का ताकना इनजोर, अमेसा आरेम आयवा मियेनाह्‌क पार्तना कीस्तोग़.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 मियेनाह्‌कु, ओसो लोदिकियातोर विस्वसिरेनाह्‌कु, ओसो हियरापुलिसतोर विस्वसिरेनाह्‌कु, ओग़ पका कह्‌टेम कीयलाह आतोग़. इद पोल्‍लोता साक्सि नना मह्‌नन.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 नावा गोततोग़ डाक्‍टर लूकाल ओसो देमस इगा मन्ह्‌तोर. ओर वने मीक जय येसु इन्ह्‌तोर.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 लोदिकियातोर विस्वसिरिन ओसो नुंपान, अहे ताना लोतगा जमा आयवालोर विस्वसिरा मुडुन, नयेनाह जय येसु वेहाट.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 इह केंजाट. इद सीटटुन मीट अर्वतापया, तेन लोदिकिया सहरतोर विस्वसिरिह्‌क लोहचि, अगा वने अर्वलाह वेहाट. मीट बार लोदिकियातोर विस्वसिरा मुडुह्‌क, नना लोहतद सीटटुन ताल्ह्‌काटु. ताल्ह्‌किसि तान मीवा कुलुसितोर विस्वसिरगा अर्वलाह वेहच केंजाट.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 ओसो अरकिपुसिन इद्रम वेहाटु: “सामि नीवा कयदे ईतद सेवातुन मारिह कीमु,” इनजोर वेहाट.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 इंजेके नना पोलुनन, नावाय कयदे मीक जय येसु इनजोर रासलाह आतन. नना जेलते मह्‌नन इनजोर सीता कीसि, नयेनाह्‌क पार्तना कीम्ह्‌टु. देवुळि मीक देय्वा ईयि.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.