Colossenses 3
Hill Madia (MRR) vs VC
1 नना मुने रासतपु, मीट विस्वसिरिर देवुळताहि पूना पिसमुळ दोर्किह कीसि, किर्स्तुना संगे जीवा अरतप लेह्का आतिर. इंजेके ओग़ पोग़ोन देवुळदीपते देवुळता तिनळ बाजे उदिस मन्ह्तोग़. अदिह्क मीट देवुळदीपताङ पोल्लोनगाने, सीता कीसोर मन्ह्टु.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 — ausente —
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 मावा पिसमुळ किर्स्तुनगाने मन्ह्ता. ओग़ सबेटोर ऊळनाह, पका डीसाते ओसो दिसनोग़ अस्के, मीट वने ओना डीसाते कलियकिर.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 मावा पिसमुळ किर्स्तुनगाने मनाह्कु, इद बूमताङ विचर्किन हव्किस पोहाटु: इतेके साट्याल कबळ, साट्याल बुदि, लाग्वाङ विचर्क, लालुस कीयना. बेदिनेनाह्क मीवा लालुस मन्ह्ता, अदिने मीट मोळ्किह्निर.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 देवुळता पोल्लो केंजवोरु, इद्रमताङ कबस्क कीस्तोर. अद ओरिह्क निटम सिक्सा ईयग़ा, इदिन सीताते तासाटु.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 मीट वने मुने अद्रमतोर ताकनद अग़दे ताकिंदिर, अस्के अद्रमताङ कबस्क कीसोर मतिर.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 मति इंजेके, ओङ आयना, गुरागुरा आयना, कुळ्सा कीयना, बद्नम कीयना, करब पोल्लोङ तोडटाह पेहतना, इव सबे विळ्साटु.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 अहे ओर्विह्क-ओर्वोग़ जोल वळ्ह्कमाटु. बाराह्क इतेके मीट किर्स्तुनगा वातस्के, मीवा पाळ्ना बुदतुनु, ओसो तानाङ लाग्वाङ कबस्किनु, कतम पोहतिर.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 अह कीसि, देवुळ मीक ईतद पूना बुदतुन पोयतिर. इद पूना बुदतुन, देवुळिये पुटिह कीता. मीट तान बेस पुन्जि, ताना लेह्का आयना इन्जि, देवुळि अद बुदतुन बद्ले कीसोरेन मन्ह्ता.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 पूना पिसमुळ दोर्किह कीताह्कु, डायना रिवज कीतोग़ यहुदि मन्कल मनेग़, डायना केवोग़ यहुदि आयवोग़ मनेग़, कग़यतोग़ मनेग़, गेळा-माळातोग़ मनेग़, ओर्युलतोग़ मनेग़, मता मन्कल मनेग़, इव पोल्लोङ देवुळता मुनेह बेराङ आयोङ. बाराह्क इतेके किर्स्तुये मोदुल आंदोग़, ओग़ माट सबेटोर विस्वसिरगा मन्ह्तोग़.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 देवुळि मीक आचता, आचिसि तना मन्कलोर इनजोर अलग कीता, अहे मीक जीवा कीता. अदिनेनाह्क पूना गेंदे उहतप लेह्का, (मीवा पूना पिसमुळतुन पोय्म्ह्टु; इतेके) दुस्रोरिन जीवा लोपाटु, दुस्रोरिन गूनम तोहाटु, उड्ला बुदते ताकाटु, कुलुल बुदते मन्ह्टु, बेदाय पोल्लोतुह्क चट्ने ओङ आयमाटु.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 दुस्रोर मीक तप तासतेक तेला, कोदा पोयमाटु, गूनमते आपाटु. ओर्विह्क-ओर्वोनगा कसुर मतेके, सामि मीवा कसुरतुन मापि कीतप लेह्का, मीट वने मापि कीम्ह्टु.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 इव सबे कीम्ह्टु, मति इविस्किन वीळिसि, ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्टु. अह कीसोर मतेके, माट विस्वसिरल उंदिय विचरते पूरा कलियिस मनदकल.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 मीट सबेटोरिर उंदिय मेंदुललेह्का मह्निर, देवुळ मीक ऐंगेन गूनमते मनदलाह केयता. अदिह्क किर्स्तु ईतद गूनम मीक ताकिह कीयि. देवुळता बेरा दयातुन, सीता कीसोर मन्ह्टु.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 अद्रमे किर्स्तुना पोल्लो मीवा जीवातगा गडि, अदे मीक ताकिह कीयि. देवुळ ईतद बुदते, ओर्विह्क-ओर्वोग़ बुदिङ-एदिङ काग़्हचोर मन्ह्टु. देवुळता सास्त्रमताङ पाटाङ, ओसो रीतरीतिनाङ पाटाङ, इविस्कने देवुळतुन जोहर कीसोर, मीवा पूरा जीवाताहि ओसोर मन्ह्टु.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 बाताल कीतेकाय, बाताल वळ्ह्कतेकाय, सबे येसुसामिना पेदिरतुन मान ईसि कीम्ह्टु. ओना मेटे माक देवुळबाबाना दया दोर्कता इन्जि, देवुळतुन जोहर कीसोर मन्ह्टु.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 मुतेस्कनिर! मीवाङ मुजोरा पोल्लोते वरेम आस मन्ह्टु. सामिन विस्वस कीयनव आस्किह्क, अद्रम कीयनद ओप्पिह्ता.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 मुजोरिर! मीवाङ मुतेस्किन जीवा कीम्ह्टु. अविस्कना मुनेह कोक्ळमते मनमाट.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 पेकोरिर! सबे पोल्लोने मीवाङ तलिस्क-तपेराङ पोल्लोङ केंजाट! पेकोर अद्रम मनदनदे, देवुळतुह्क विचर वास्ता.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 तपेरिर! मीवाङ पिलाङ-पेकोरिन ओङ वानाह केमाट. अद्रम कीतेके, पेकोर बाताले केवा, आरेम आस्तोर.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 ओर्युलतोरिर! इद बूमतगा मनवालोर मीवाङ माल्कालोराङ सबे पोल्लोन केंजाट. सिरप ओर ऊळिह्पान, ओरिन गिर्दा कीयलाह कबळ केमाटु, मति देवुळतुन रेयिसि, मीवा जीवाताहि कबळ कीम्ह्टु.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 — ausente —
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 देवुळि बोनाये मोकम ऊळिस नेयम केवो. अदिनेनाह्क माल्काल मनेग़, ओर्युलतोग़ मनेग़, लाग्वा कबळ केवाना कबळता इसबतेन, देवुळि सिक्सा ईयग़ाये.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.