Colossenses 3

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 नना मुने रासतपु, मीट विस्वसिरिर देवुळताहि पूना पिसमुळ दोर्किह कीसि, किर्स्तुना संगे जीवा अरतप लेह्‌का आतिर. इंजेके ओग़ पोग़ोन देवुळदीपते देवुळता तिनळ बाजे उदिस मन्ह्‌तोग़. अदिह्‌क मीट देवुळदीपताङ पोल्‍लोनगाने, सीता कीसोर मन्ह्‌टु.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 — ausente —
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 मावा पिसमुळ किर्स्तुनगाने मन्ह्‌ता. ओग़ सबेटोर ऊळनाह, पका डीसाते ओसो दिसनोग़ अस्के, मीट वने ओना डीसाते कलियकिर.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 मावा पिसमुळ किर्स्तुनगाने मनाह्‌कु, इद बूमताङ विचर्किन हव्किस पोहाटु: इतेके साट्याल कबळ, साट्याल बुदि, लाग्वाङ विचर्क, लालुस कीयना. बेदिनेनाह्‌क मीवा लालुस मन्ह्‌ता, अदिने मीट मोळ्किह्‌निर.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 देवुळता पोल्‍लो केंजवोरु, इद्रमताङ कबस्क कीस्तोर. अद ओरिह्‌क निटम सिक्सा ईयग़ा, इदिन सीताते तासाटु.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 मीट वने मुने अद्रमतोर ताकनद अग़दे ताकिंदिर, अस्के अद्रमताङ कबस्क कीसोर मतिर.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 मति इंजेके, ओङ आयना, गुरागुरा आयना, कुळ्सा कीयना, बद्‌नम कीयना, करब पोल्‍लोङ तोडटाह पेहतना, इव सबे विळ्साटु.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 अहे ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जोल वळ्ह्‌कमाटु. बाराह्‌क इतेके मीट किर्स्तुनगा वातस्के, मीवा पाळ्ना बुदतुनु, ओसो तानाङ लाग्वाङ कबस्किनु, कतम पोहतिर.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 अह कीसि, देवुळ मीक ईतद पूना बुदतुन पोयतिर. इद पूना बुदतुन, देवुळिये पुटिह कीता. मीट तान बेस पुन्जि, ताना लेह्‌का आयना इन्जि, देवुळि अद बुदतुन बद्ले कीसोरेन मन्ह्‌ता.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 पूना पिसमुळ दोर्किह कीताह्‌कु, डायना रिवज कीतोग़ यहुदि मन्कल मनेग़, डायना केवोग़ यहुदि आयवोग़ मनेग़, कग़यतोग़ मनेग़, गेळा-माळातोग़ मनेग़, ओर्युलतोग़ मनेग़, मता मन्कल मनेग़, इव पोल्‍लोङ देवुळता मुनेह बेराङ आयोङ. बाराह्‌क इतेके किर्स्तुये मोदुल आंदोग़, ओग़ माट सबेटोर विस्वसिरगा मन्ह्‌तोग़.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 देवुळि मीक आचता, आचिसि तना मन्कलोर इनजोर अलग कीता, अहे मीक जीवा कीता. अदिनेनाह्‌क पूना गेंदे उहतप लेह्‌का, (मीवा पूना पिसमुळतुन पोय्म्ह्‌टु; इतेके) दुस्रोरिन जीवा लोपाटु, दुस्रोरिन गूनम तोहाटु, उड्ला बुदते ताकाटु, कुलुल बुदते मन्ह्‌टु, बेदाय पोल्‍लोतुह्‌क चट्‌ने ओङ आयमाटु.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 दुस्रोर मीक तप तासतेक तेला, कोदा पोयमाटु, गूनमते आपाटु. ओर्विह्‌क-ओर्वोनगा कसुर मतेके, सामि मीवा कसुरतुन मापि कीतप लेह्‌का, मीट वने मापि कीम्ह्‌टु.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 इव सबे कीम्ह्‌टु, मति इविस्किन वीळिसि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्‌टु. अह कीसोर मतेके, माट विस्वसिरल उंदिय विचरते पूरा कलियिस मनदकल.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 मीट सबेटोरिर उंदिय मेंदुललेह्‌का मह्‌निर, देवुळ मीक ऐंगेन गूनमते मनदलाह केयता. अदिह्‌क किर्स्तु ईतद गूनम मीक ताकिह कीयि. देवुळता बेरा दयातुन, सीता कीसोर मन्ह्‌टु.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 अद्रमे किर्स्तुना पोल्‍लो मीवा जीवातगा गडि, अदे मीक ताकिह कीयि. देवुळ ईतद बुदते, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ बुदिङ-एदिङ काग़्हचोर मन्ह्‌टु. देवुळता सास्त्रमताङ पाटाङ, ओसो रीतरीतिनाङ पाटाङ, इविस्कने देवुळतुन जोहर कीसोर, मीवा पूरा जीवाताहि ओसोर मन्ह्‌टु.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 बाताल कीतेकाय, बाताल वळ्ह्‌कतेकाय, सबे येसुसामिना पेदिरतुन मान ईसि कीम्ह्‌टु. ओना मेटे माक देवुळबाबाना दया दोर्कता इन्जि, देवुळतुन जोहर कीसोर मन्ह्‌टु.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 मुतेस्कनिर! मीवाङ मुजोरा पोल्‍लोते वरेम आस मन्ह्‌टु. सामिन विस्वस कीयनव आस्किह्‌क, अद्रम कीयनद ओप्पिह्‌ता.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 मुजोरिर! मीवाङ मुतेस्किन जीवा कीम्ह्‌टु. अविस्कना मुनेह कोक्ळमते मनमाट.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 पेकोरिर! सबे पोल्‍लोने मीवाङ तलिस्क-तपेराङ पोल्‍लोङ केंजाट! पेकोर अद्रम मनदनदे, देवुळतुह्‌क विचर वास्ता.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 तपेरिर! मीवाङ पिलाङ-पेकोरिन ओङ वानाह केमाट. अद्रम कीतेके, पेकोर बाताले केवा, आरेम आस्तोर.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 ओर्युलतोरिर! इद बूमतगा मनवालोर मीवाङ माल्कालोराङ सबे पोल्‍लोन केंजाट. सिरप ओर ऊळिह्‌पान, ओरिन गिर्दा कीयलाह कबळ केमाटु, मति देवुळतुन रेयिसि, मीवा जीवाताहि कबळ कीम्ह्‌टु.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 — ausente —
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 — ausente —
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 देवुळि बोनाये मोकम ऊळिस नेयम केवो. अदिनेनाह्‌क माल्काल मनेग़, ओर्युलतोग़ मनेग़, लाग्वा कबळ केवाना कबळता इसबतेन, देवुळि सिक्सा ईयग़ाये.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.