Colossenses 3

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 नना मुने रासतपु, मीट विस्वसिरिर देवुळताहि पूना पिसमुळ दोर्किह कीसि, किर्स्तुना संगे जीवा अरतप लेह्‌का आतिर. इंजेके ओग़ पोग़ोन देवुळदीपते देवुळता तिनळ बाजे उदिस मन्ह्‌तोग़. अदिह्‌क मीट देवुळदीपताङ पोल्‍लोनगाने, सीता कीसोर मन्ह्‌टु.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 मावा पिसमुळ किर्स्तुनगाने मन्ह्‌ता. ओग़ सबेटोर ऊळनाह, पका डीसाते ओसो दिसनोग़ अस्के, मीट वने ओना डीसाते कलियकिर.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 मावा पिसमुळ किर्स्तुनगाने मनाह्‌कु, इद बूमताङ विचर्किन हव्किस पोहाटु: इतेके साट्याल कबळ, साट्याल बुदि, लाग्वाङ विचर्क, लालुस कीयना. बेदिनेनाह्‌क मीवा लालुस मन्ह्‌ता, अदिने मीट मोळ्किह्‌निर.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 देवुळता पोल्‍लो केंजवोरु, इद्रमताङ कबस्क कीस्तोर. अद ओरिह्‌क निटम सिक्सा ईयग़ा, इदिन सीताते तासाटु.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 मीट वने मुने अद्रमतोर ताकनद अग़दे ताकिंदिर, अस्के अद्रमताङ कबस्क कीसोर मतिर.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 मति इंजेके, ओङ आयना, गुरागुरा आयना, कुळ्सा कीयना, बद्‌नम कीयना, करब पोल्‍लोङ तोडटाह पेहतना, इव सबे विळ्साटु.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 अहे ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जोल वळ्ह्‌कमाटु. बाराह्‌क इतेके मीट किर्स्तुनगा वातस्के, मीवा पाळ्ना बुदतुनु, ओसो तानाङ लाग्वाङ कबस्किनु, कतम पोहतिर.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 अह कीसि, देवुळ मीक ईतद पूना बुदतुन पोयतिर. इद पूना बुदतुन, देवुळिये पुटिह कीता. मीट तान बेस पुन्जि, ताना लेह्‌का आयना इन्जि, देवुळि अद बुदतुन बद्ले कीसोरेन मन्ह्‌ता.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 पूना पिसमुळ दोर्किह कीताह्‌कु, डायना रिवज कीतोग़ यहुदि मन्कल मनेग़, डायना केवोग़ यहुदि आयवोग़ मनेग़, कग़यतोग़ मनेग़, गेळा-माळातोग़ मनेग़, ओर्युलतोग़ मनेग़, मता मन्कल मनेग़, इव पोल्‍लोङ देवुळता मुनेह बेराङ आयोङ. बाराह्‌क इतेके किर्स्तुये मोदुल आंदोग़, ओग़ माट सबेटोर विस्वसिरगा मन्ह्‌तोग़.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 देवुळि मीक आचता, आचिसि तना मन्कलोर इनजोर अलग कीता, अहे मीक जीवा कीता. अदिनेनाह्‌क पूना गेंदे उहतप लेह्‌का, (मीवा पूना पिसमुळतुन पोय्म्ह्‌टु; इतेके) दुस्रोरिन जीवा लोपाटु, दुस्रोरिन गूनम तोहाटु, उड्ला बुदते ताकाटु, कुलुल बुदते मन्ह्‌टु, बेदाय पोल्‍लोतुह्‌क चट्‌ने ओङ आयमाटु.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 दुस्रोर मीक तप तासतेक तेला, कोदा पोयमाटु, गूनमते आपाटु. ओर्विह्‌क-ओर्वोनगा कसुर मतेके, सामि मीवा कसुरतुन मापि कीतप लेह्‌का, मीट वने मापि कीम्ह्‌टु.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 इव सबे कीम्ह्‌टु, मति इविस्किन वीळिसि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्‌टु. अह कीसोर मतेके, माट विस्वसिरल उंदिय विचरते पूरा कलियिस मनदकल.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 मीट सबेटोरिर उंदिय मेंदुललेह्‌का मह्‌निर, देवुळ मीक ऐंगेन गूनमते मनदलाह केयता. अदिह्‌क किर्स्तु ईतद गूनम मीक ताकिह कीयि. देवुळता बेरा दयातुन, सीता कीसोर मन्ह्‌टु.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 अद्रमे किर्स्तुना पोल्‍लो मीवा जीवातगा गडि, अदे मीक ताकिह कीयि. देवुळ ईतद बुदते, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ बुदिङ-एदिङ काग़्हचोर मन्ह्‌टु. देवुळता सास्त्रमताङ पाटाङ, ओसो रीतरीतिनाङ पाटाङ, इविस्कने देवुळतुन जोहर कीसोर, मीवा पूरा जीवाताहि ओसोर मन्ह्‌टु.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 बाताल कीतेकाय, बाताल वळ्ह्‌कतेकाय, सबे येसुसामिना पेदिरतुन मान ईसि कीम्ह्‌टु. ओना मेटे माक देवुळबाबाना दया दोर्कता इन्जि, देवुळतुन जोहर कीसोर मन्ह्‌टु.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 मुतेस्कनिर! मीवाङ मुजोरा पोल्‍लोते वरेम आस मन्ह्‌टु. सामिन विस्वस कीयनव आस्किह्‌क, अद्रम कीयनद ओप्पिह्‌ता.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 मुजोरिर! मीवाङ मुतेस्किन जीवा कीम्ह्‌टु. अविस्कना मुनेह कोक्ळमते मनमाट.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 पेकोरिर! सबे पोल्‍लोने मीवाङ तलिस्क-तपेराङ पोल्‍लोङ केंजाट! पेकोर अद्रम मनदनदे, देवुळतुह्‌क विचर वास्ता.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 तपेरिर! मीवाङ पिलाङ-पेकोरिन ओङ वानाह केमाट. अद्रम कीतेके, पेकोर बाताले केवा, आरेम आस्तोर.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ओर्युलतोरिर! इद बूमतगा मनवालोर मीवाङ माल्कालोराङ सबे पोल्‍लोन केंजाट. सिरप ओर ऊळिह्‌पान, ओरिन गिर्दा कीयलाह कबळ केमाटु, मति देवुळतुन रेयिसि, मीवा जीवाताहि कबळ कीम्ह्‌टु.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 — ausente —
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 देवुळि बोनाये मोकम ऊळिस नेयम केवो. अदिनेनाह्‌क माल्काल मनेग़, ओर्युलतोग़ मनेग़, लाग्वा कबळ केवाना कबळता इसबतेन, देवुळि सिक्सा ईयग़ाये.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.