Atos 19

Hill Madia (MRR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अद्रमे अपुलोस अकाया पटटा कुरिंत सहरतगा मनदह्‌पा, पोलु गलाति पटटाहि पेसिस वानेके, इपिसुस सहरते एवतोग़. एवतस्के अगा ओन्क उच्वुर विस्वसिर कलियतोर.
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 कलियतस्के ओरिन ताल्ह्‌कतोग़, “मीट येसुन विस्वस कीतिर अस्के, मीवा पोग़ोन देवुळता पवित्र जीवा रेगताया?” इतोग़. इतस्के ओर इतोर, “पवित्र जीवा इतेके बातालि, इद पोल्‍लो माट बेस्कन केंजोम!” इतोर.
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 इतस्के पोलु ओसो ताल्ह्‌कतोग़, “पया मीटु बोनाङ कग़यिस एग़ मीयना रिवज कीतिर?” इतोग़. इतस्के ओर इतोर, “एते मीहवाल योहन वेहतपे माट कीतोम,” इतोर.
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 अस्के पोलु ओरिन बेस तेळियिह कीस वेहतोग़: “पापमता अग़दाहि मलतोरिनु, योहन देवुळता पेदिरते एग़ मीहन्दोग़. मति ‘नावा पेग़्के ओर्वोग़ येसु वावाल मन्ह्‌तोग़, ओना पोग़ोन मीट विस्वस कीम्ह्‌टु,’ इद्रम योहन काग़्हच मतोग़” इनजोर ओर विस्वसिरिन पोलु वेहतोग़.
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 वेहतस्के पया, ओर येसु किर्स्तुना पेदिरते एग़ मीतोर.
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 मीतापया, पोलु तनाङ कय्किन ओरा पोग़ोन तासतस्के,देवुळता जीवा ओरा पोग़ोन रेगता. रेगतस्के ओर तमा कग़यवव बासाने वळ्ह्‌क बोटटोर. ओसो देवुळता कबुर वेहता बोटटोर.
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 अगा ओर जोक-जोक बारा मन्कलोर मतोर.
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 अद्रमे पया मूंड नेलाङ आनाहि, पोलु देवुळता पार्तनाता लोन अंदोग़. अन्जि, अग्डोर यहुदिरा संगे, देवुळि मन्कलोरगा राजेम कीयनद पोल्‍लोतुन, रेयवालेवा दीराते तेळियिह कीसि वेहन्दोग़.
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 मति उय्तुर मन्कलोर कैंगम आसि, पोलुनाङ पोल्‍लोङ केंजोर. ओसो येसुना अग़ मुर्तिय लागो इनजोर, जमा आता मुडा मुनेह पास्क बोटटोर. अदिनेनाह्‌क अद पार्तनाता लोतुन विळ्सिस, विस्वसिरिन पोसि पोलु पेसिस अतोग़. अन्जि तुरनुस इनवाल गूरु काग़्हतनद लोतगा, लोकुरिन येसुनाङ पोल्‍लोङ दिनमे वेहन्दोग़.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 अद्रमे रेंड वर्साङ आनाहि कीसोर मतोग़. इद्रमि आसिया पटटोर वेल्‍लाटोर यहुदिर ओसो युनानिर, येसुना पोल्‍लोतुन केंजतोर.
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 (पोलु इपिसुस सहरते मनदह्‌पा,) लोकुर मुने बेस्केन ऊळवा-केंजवा मतोर, अद्रमताङ देवुळि तना लावताङ कबस्किन पोलुना कयदे तोहता.
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 अदिह्‌कु लोकुर पोलुना मेंदुदगा दुपटिन ओसो गेंदेन बोय्‍पिह कीसि, दुक अरतोरा पोग़ोन ओस तासिन्दुर. अस्के दुकिनोर सव्रेम आंदुर. ओसो बोरिन देयह्‌क पोस मंदुङ, ओरग्डाह वने देयह्‌क पेसिस वितिंदुङ.
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 उय्तुर यहुदिर मतोर, ओर नाह्‌क-नाह्‌क तिरियसोर, गूनिने देयह्‌किन पेसिह केवालोर मतोर. ओर वने येसुसामिना पेदिरतुन पोसि, देयह्‌किन पेसिह कीयलाह ऊळिंदुर. ओर देयह्‌किन इद्रम इंदुर, “पोलु पोकुर कीस्तोग़, ओग़ येसुना पेदिरते मीकु उकुम ईय्ह्‌नोम, पेसिस अन्ह्‌ट!” इनजोर इंदुर.
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 इस्किवा पेदिरतोग़ ओर्वोग़ यहुदि मन्कल, पेर्माल मतोग़. ओनाङ एळवुर मग़्कु इद्रम कींदुर.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 (मति उंद दिया बाताल आता इतेके,) देयम ओरिन इता, “नना येसुन पुतन, ओसो पोलुन वने पुतन, मति मीट बोरिर आंदिर?” इता.
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 इतस्के देयम पोस मतोग़ मन्कल, ओग़ इस्किवानाङ मग़्किरिन पोसि, ओराङ गेंदेङ अग़नाह, ओरिन पका नल्हचि आरे कीतोग़. अवे देबाने ओर पूरा नोमुर्क आसि, अद लोताहि पेसिस विततोर.
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 इपिसुस सहरतगा मनवालोर, वेल्‍लाटोर यहुदिरिह्‌क ओसो युनानिरिह्‌क वने, इद पोल्‍लो एर्का आता. ओर केंजिस पका रेयतोर. रेयिसि येसुसामिना पेदिरतुह्‌क पकाय कदर ईंदुर.
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 वेल्‍लाटोर विस्वसिर बाताल कींदुर इतेके, ओरु (इद्रमताङ पूजर-गूनिङ माट कींदोम इनजोर,) तमाङ लाग्वाङ कबस्किन सबेटोरा मुनेह कबुल आंदुर.
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 मुनेन पूजर-गूनिङ कीसोर मतोर मन्कलोरु, तमाङ पुस्तकिन जमा कीसि, जमा आतोरा मुनेह बोळ्सिस ईतोर. ओराङ पुस्तकिना दारातुन लेका कीतोर, अस्के अविस्कना दारा पनस अजर्क वेंडटाङ कोताङ आताङ.
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 इद्रमि येसुना पोल्‍लो पकाय आबुर आसोर अंदु. वेल्‍लाटोरे लोकुर अद पोल्‍लोता पोग़ोन विस्वस कीसोर अंदुर.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 इव पोल्‍लोङ आतापया, पोलु मकिदुनिया पटटे, अकाया पटटे अन्जि, अग्डाह येरुसलेम दाय्ह्‌नन इनजोर, तना विचर कीतोग़. “येरुसलेम अतापया, अग्डाहि रोम सहरते वने नाक दाया पोयग़ा,” इतोग़.
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 पया तना तोळतोर तिमोतिन ओसो इरास्तुसिन मुनेन मकिदुनिया पटटे लोहचि, आसिया पटटगान तना उचुक दियाङ मतोग़.
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 अद तूकने इपिसुस सहरतगा, येसुसामिना कबुर आबुर आताह्‌कु, बेरा गळ्बळ आता.
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 इद्रम आता इतेके, देमेतिरियुस पेदिरतोग़ ओर्वोग़ मन्कल मतोग़, ओग़ वेंडिना कबळ कींदोग़. ओग़ वेंडिने अरतिमिस पेदिरता पेनताङ गूडिङ पंडिसि, ओना संगे कबळ केवालोरिह्‌क बेसता कमय दोर्किंदु.अरतिमिस पेन-बोमा इद्रमलेह्‌का दिसिंदु|alt="The Artemis deity-figure was looking like this" src="HK00286B.JPG" size="col" loc="ap" ref="19:25"
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 ओग़ तनगा कबळ केवालोरिन, ओसो वेल्‍लाटोरे अद्रमताङ गूडिङ पंडवालोर दुस्रोरिन वने, जमा कीसि इद्रम इतोग़, “केंजाट रा! इद दंदा केवालोरल माटु पका कमय कीय्ह्‌नल इनजोर पुतले.
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 मति इंजेके वेग़ पोलु बाताल कीयलाह आतोग़, अदिन मीट इतेके ऊळसोरेन-केंजसोरेन मह्‌निर. कयदे पंडटव पेन्कु बाताङ इलेङ, उगसताङे मन्ह्‌ताङ इनजोर, लोकुरिन वेहता बोटटोग़. अह इनजोर सिरप इपिसुस सहरतगान आयो, मति मावा आसिया पटटोर वेल्‍लाटोर मन्कलोरिन, तना पोल्‍लोतुन विस्वस कीयनाह वेहतोग़.
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 मति इंजेक वेग़ मावा दंदातुन बंद कीयनोग़. ओसो इद इचोन बेरा अरतिमिस पेनता मंदिरतुन बोरे सीता केवोर आयनुर इन्जि, रेय मन्ह्‌ता. इंजेके आसिया पटटोर ओसो दुनियातोर लोकुर तान मोळ्किह्‌तोर, मति पया तान्क अचोन मान एवोर आयनुर,” इतोग़.
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 इद पोल्‍लो केंजिसि, ओर मन्कलोरिह्‌क पका ओङ वाता. ओर अग़-ओङतेन, “इपिसुसता अरतिमिस पेनतुह्‌क जोहर!” इनजोर केयलाह आतोर.
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 अद्रमे ओरा सहरतगा पका रोदा पोसि, सहरता मुल बाताल कीतोर, पोलुना संगे नाह्‌क-नाह्‌क तिरियवालोर गयुस ओसो अरिस्तरकुस, वेर मकिदुनियातोर मन्कलोरिन पोयतोर. वेरिन पोसि कतमतोर गोटुदगा ओळियतोर.इपिसुस सहरता बेरा गोटुल; इगा 25 अजर्क लोकुर उद पग़यह्‌तोर|alt="The big meeting place of Ephesus city; here 25,000 people can sit" src="Ephesus theater.jpg" size="col" loc="aw" ref="19:29"
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 अस्के पोलुना वने, अगा ओळियिसि ओरा मुनेह वळ्ह्‌कना विचर मता. मति विस्वसिर ओन अगा दायलाह एवोर.
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 पोलुना गोत मनवालोर, बोर आसिया पटटाङ साय्बालोर वने ओनु, “निमा उगसलेवा अद गोटुदगा ओळियमा. (ओळियतिन इतेके नीवा पोग़ोन तिपल वायग़ बहा,)” इनजोर कबुर लोहतोर. अदिह्‌क पोलु ओळियोग़.
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 अद गोटुदगा जमा आतोरा नडुम, पकाय गळ्बळ आता. ओसो माट इगा बाराह्‌क जमा आतल इनजोर, मुडगा वेल्‍लाटोरिह्‌क मुर्तिय एर्का बार इले आसि. अदिह्‌क अगा जमा आतोर लोकुर, तम्क विचर वाताङ पोल्‍लोने रोदा पोस मतोर.
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 उय्तुर यहुदिर सिकंदर इनवाल मन्कनु निल्पिह कीसि, लोकुरिन वेहतलाह मुडा मुनेह लोहतोर. (अदिह्‌क ओग़े इद कट्ला पुटिह कीस मनदनोग़ इनजोर लोकुर इंदुर.) अस्के जमा आता मुडुन केमेन आयनुर इनजोर, सिकंदर कय तोहतोग़. तोहचि माट यहुदिरोम मीक कट्ला केवोम इनजोर वेहतलाह आतोग़.
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 अस्के ओग़ यहुदि मन्कल इनजोर, मुडा मन्कलोरिह्‌क एर्का आता. अदिनेनाह्‌क ओसो रेंड गंटाङ आनाहि “इपिसुसता अरतिमिस पेनतुह्‌क जोहर!” इनजोर, बेरा लेङते केयसोर रोदा पोयंदुर.
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 अस्के बाताल आता, सहरतोग़ बाबु ओरिन केमेन कीस इतोग़, “इपिसुस सहरतोर मन्कलोरिर, बेस केंजाटु! बेरा अरतिमिस पेनता मंदिरतुन, ओसो ताना पोग़ोटाहि अरतद बंडातुनु, राका कीयनद जबब्दर मावा सहरतुह्‌क अरता इनजोर, सबेटोरिह्‌क एर्काये.
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 इव पोल्‍लोङ जोलताङ इनजोर, बोग़े वेहता पग़वोग़. अदिह्‌क मीट इंजेके केमेन आसि, बेस विचर केवालेवा, बातय केमाटु.
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 मीट इंजेक वेर इर्वुरिन इगा ततिर. मति वेर मावा मंदिरता सामनतुन कलवालोर आयोर. ओसो मावा पेनतुन पास्कवालोर वने आयोर.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 अदिह्‌क देमेतिरियुस ओना तोळतोर बार, बोनातेल पोग़ोन कसुर वाटनद इतेके, कोरोट्क चालु मन्ह्‌ताङ. ओसो नेयम केवालोर मुक्यालोर वने मन्ह्‌तोरे. ओरगा अन्जि ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ कसुर तोहता पग़यकिर.
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 मति तान्काय वीळिस पोल्‍लोङ कीयना इतेके, सर्करता काय्दा मतपु, माट नाग़मेटोरोम मीवा पोल्‍लोतुन मीटिङ कीस देहतकोम.
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 नेंडु उगसताङ पोल्‍लोनेनाह्‌क, अचोन गळ्बळ कीतिर! इद कट्लातेनाह्‌कु मावा पोग़ोन रोदा पोयतनद कसुर वाटनुर बह इनजोर रेय मन्ह्‌ता; अस्के ताना इसब माट बेद्रम ईकल?”
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 इनजोर वेहच जमा आता मुडुन लेङ वेहतोग़.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.