Apocalipse 9

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अद्रमलेह्‌काने पया एयुङ मल्काता देवतुलि, तना अकुम ऊरता. ऊरतस्के, उंद उका पोग़ोटाहि बूमतगा अरतदिन ऊळतन. अद उकातुह्‌क, देयमदीपता सिक्सा-बोंदाता तालम कय ईतद मता.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 अद तालम कयदे, देयमदीपता सिक्सा-बोंदातुन तेग़यता. तेग़यतस्के, बेरा किसबटटाहि पेसना लेह्‌का, पका पोया पेसता. अद देयमदीपता सिक्सा-बोंदाता पोया उंडिसि, पोळ्‍दता वेह्‌चतुन मुचता. अदिह्‌क ईकळ आता.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 अद उंडुलताहि वेल्‍लाङे पापेङ पेसिस, बूमतगा वाताङ. मिचो कोळ्हतप लेह्‌कान कोळ्हतलाहि, देवुळि अविस्किह्‌क लाव ईता.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 ओसो अविस्किन इद्रमता उकुम ईतद मता: “मीट रोंडान, पोर्ह्‌कान, मरान बूळे केमाट; मति बोराङ तला-कपरानगा देवुळता सीना इले, ओरिन कोळ्हाट.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 मीट ओरिन हव्कमाट; मति एयुङ नेलाङ आनाह, पकाय वर्केयनाह कीम्ह्‌टु,” इनजोर उकुम ईतद मता. मन्कन मिचो कोळ्हतस्के वर्केयना लेह्‌कान, अव पापेङ कोळ्हतस्के, मंटातुह्‌क वर्केयनुर.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 अस्के अद तिपलतुन आप पग़वाह्‌कु, मन्कलोर हामुरतुन पर्ह्‌कनुर; मति ओरिह्‌क हामुर दोर्को आयग़ा. ओर डोललाह विचर कीयनुर; मति डोल पग़वोर आयनुर.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 लळयतेनाह्‌क तयर कीतव कोडाना लेह्‌कान, अव पापेङ दिसिंदुङ. अविस्कनाङ तलानगा बंगरताङ राजटोपिना लेह्‌काडाङ मताङ. ओसो अविस्कनाङ मोकाह्‌कु, मन्कलोराङ मोकाह्‌कना लेह्‌कान मताङ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 अविस्कनाङ केल्कु आस्कनाङ केल्कना लेह्‌कान मताङ. ओसो अविस्कनाङ पल्कु, डुवस्कनाङ पल्कना लेह्‌कान मताङ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 अविस्कनाङ अर्युस्कु कचताङ जगाना लेह्‌का मताङ. ओसो अव पापेङ पग़यिह्‌पा, वेल्‍लाङे कोडा गाडाङ लळयतस्के नेकतप लेह्‌कान नेकिंदुङ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 अविस्कनाङ तोकाङ, मिचो तोकाना लेह्‌कान मताङ. अव तोकानगा काटाङ मताङ. मन्कलोरिन एयुङ नेलाङ आनाह, अळसिह कीयलाहि, अविस्किह्‌क लाव दोर्किस मता; अद लाव अविस्कनाङ तोकानगा मता.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 अविस्कना उंद राजाल मता. अद देयमदीपता सिक्सा-बोंदातुन ऊळेवाळे कीयनद देयम मता. इब्रि जाततोरा बासाते, ताना पेदिर अबदोन इनजोर मता, अहे युनानि जाततोरा बासाते अपुलयोन इनजोर मता. (इव रेंड आस पेदिर्कना अर्तमि, “बूळे कीयनद” इनजोर आस्ता.)
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 इद मुनेता पीळा मारता, मति केंजाट, ताना पया ओसो रेंड बेराङ पीळाङ वायना मन्ह्‌ताङ!
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 आरुङ मल्काता देवतुलि, तना अकुम ऊरता. ऊरतस्के, देवुळता मुनेह मतद, बंगरते माचतद दूपम बोळ्सनद मेजाताङ नालुङ मूलानग्डाहि, उंद लेङ केंज वाता.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 अद लेङु आरुङ मल्कातद देवतुलतुन इद्रम इता: “बेव नालुङ देवतुल्क बेरा परात इनदनद बेरेटगा दोहतव मन्ह्‌ताङ, अविस्किन निमा विळ्सिस ईम,” इता.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 अदे वर्सा, अदे नेला, अदे दिया, अदे गट्कातेनाह्‌क देवुळि अविस्किन तयर कीस मता. इंजेके बूममेटोर मन्कलोरिन मूंड तूस्क कीसि, उंद तूस मन्कलोरिन हव्कलाहि, आरुङ मल्काता देवतुलि अविस्किन विळ्सिसीता.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 पया कोडाना पोग़ोन उदिस मतोर सीपय्किन नना ऊळतन. ओरा लेकातुन नना केंजतन, ओर वीसा कोटिना मुल मतोर.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 कोडाङ ओसो अविस्कनगा उदिस मतोरिन, नना लेकाते ऊळिह्‌पा, अव नाक इद्रम दिसताङ: कोडानगा उदतोर अर्युलतगा कचताङ जगाङ केग़्स मतोर, अव जगाङ किसलेह्‌का कम्कल मताङ, पोग़ोटा बूमता रंगलेह्‌का मताङ, किसतळ्मिना लेह्‌का एरल मताङ. अव कोडानाङ तलाङ, डुवल तलालेह्‌का मताङ, अविस्कनाङ तोडिनाहि किसु, पोया ओसो किसतळ्मिङ पेसिंदुङ.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 अविस्कनाङ तोडिनाहि पेसनव किसु, पोया, किसतळ्मिङ, इवु मन्कलोरिन हव्कनव मूंड पीळाङ मताङ. अव पीळाने बूममेटोर मन्कलोराङ, मूंड तूस्कनग्डाह उंद तूस मन्कलोर डोलतोर.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 अव कोडाना लावु अविस्कनाङ तोडिनगा, तोकानगा मता. ओसो तरस्कना लेह्‌का, अविस्कनाङ तोकानगा तलाङ मताङ. अवटे अवु मन्कलोरिन तिपल कींदुङ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 इव मूंड आस पीळाने डोलवालेवा पिसतोर मन्कलोरु, इचोन तिपल आस तेला, तमाङ लाग्वाङ कबस्कनाहि मलवोर, देवुळताङ केंजोर. ओर देयह्‌किन ओसो बंगरते, वेंडिते, इतुळते, बंडाने, मराने पंडटव बोमान मोळ्कसोरेन अंदुर. अव बोमाङ इतेके, तोवया पग़वोङ, वेनदा पग़वोङ, ताक पग़वोङ.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 अहे ओसो मन्कलोरिन हव्कना, ओदेङ पंडना, साट्याल कीयना, कले कीयना, इव कबस्कनाहि, ओर मुर्तिय मलवोर.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.