Apocalipse 20
Hill Madia (MRR) vs VC
1 रकसता तोळतोरिन हव्कतापया, पोग़ोन देवुळदीपताहि उंद देवतुल इळ्न रेगनदिन ऊळतन. तानगा देयमदीपता सिक्सा-बोंदाताङ तालम कय्कु मताङ. ओसो उंद बेरा गोल्स पोस मता.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 पया नना राजकुर्सिन ऊळतन. अविस्कना पोग़ोन बोर उदिस मतोर इतेके, बूमतगा मनदह्पा उच्वुर मन्कलोर अद रकसतुन, ताना बोमातुन, मोळ्कवोरु. ताना सीनातुन तमाङ तला-कपरानगा, कय्कनगा रासवोरु. ओर येसुना ओसो देवुळता पोल्लोता साक्सि ईताह्कु, विरुदतोर ओराङ तलान डायिस मतोर. अद्रम डोलतोर मन्कलोराङ जीवाङ, अव राजकुर्सिनगा उदिस मतदिन ऊळतन. देवुळि ओरिह्क नेयम कीयनद अदिकर ईता. ओर ओसोवने जीवा अर्सि, किर्स्तुना संगे अजर वर्साङ आनाह, राजेम ताकिह कीतोर.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 इदे डोलतोरग्डाह मुनेता तेग़्कमुळ आंदु. दुस्रोर हातोर मन्कलोर अजर वर्साङ मारतस्केने जीवा अरतोर.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 इद्रम मुने जीवा अरवालोर देय्वातोरु, देवुळि ओरिन तना मन्कलोर इन्ह्ता. ओरिह्क पयाडा हामुरि दल्गो, मति ओर देवुळता ओसो किर्स्तुना बूमयालोर आयनुर. ओसो किर्स्तुना संगे अजर वर्साङ राजेम ताकिह कीयनुर.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 पया अजर वर्साङ मारतापया, उंद देवतुलि, देयह्कना मुक्यान दोहतग्डाहि विळ्सिसीयग़ा.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 सिक्सा-बोंदाताहि पेसिसि, अद बूममेंड मनवालोर सबे जातिनोरिन, नाळेह कीयलाहि दायग़ा. ओर जातिनोरिन गोग ओसो मागोग इन्ह्तोर. देयह्कना मुक्याल ओरिन लळयतेनाह्क जमा कीयलाहि दायग़ा. ओर मन्कलोरु सम्दुरता उस्कोलेह्कान लेक पग़वप मनदनुर.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 ओर बूममेंड तिरियनुर, ओसो देवुळि जीवा कीतद, ताना लोकुर मनदनद सहरतुन सर तिरियनुर. मति पोग़ोटाहि किस रेगिसि ओरिन बूळे कीयग़ा.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 ताना पया ओरिन नाळेह कीसोर मतद देयह्कना मुक्यानु, उंद देवतुलि मळ्गनद किसबटटगा वाटिसीयग़ा. अगाने अद रकसतुन, ओसो जोल कबुरतदिन, मुनेन वाटटद मन्ह्ता. अवु अगा नग़्का पिळ्विळ, पियल-पोळ्द, अमेसा-अमेसातुह्क किस मंटाते, सिक्सा आसोर मनदनुङ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 पया उंद बेरा पांड्रि राजकुर्सतुन ऊळतन. ताना पोग़ोन देवुळि उदिस मतदिन ऊळतन. अचोटेने इळ्ता बूमि ओसो पोग़ोटा बूमि, ताना मुनेहताहि वितताङ. अविस्कना पता-जाडा वने दोर्को.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 ताना पया हातोर मन्कलोर उड्लोर, बेरोर सबेटोर, देवुळता राजकुर्सता मुनेह नितद ऊळतन. देवतुल्क पुस्तकिन तेग़यताङ. अव पुस्तकिनगा रासतपु, हातोर मन्कलोर तमा जीवात मनदह्पा, कीतव कबस्कना इसबते, देवुळि ओरिन नेयम कीता. पया ओसो उंद पुस्तकतुन तेग़यताङ. अद पुस्तकतगा, अमेसातुह्क पिसवालोराङ पेदिर्क रासिस मताङ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 पया सम्दुरतगा हातोरिन, देवुळि नेयम कीता. पया बूमते हातोर मन्कलोरिन, ओसो हानादीपतगा मनवालोरिन, नेयम कीता. ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल कीतव कबस्कना इसबते, ओना नेयम कीता.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 ताना पया हामुर ओसो हानादीप मनो, अविस्किन देवुळि मळ्गनद किसबटटगा वाटिसीता. इद किसबटिये अमेसाता हामुरि.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 देवुळता संगे अमेसातुह्क पिसवालोरा पुस्तकतगा, बोराङ पेदिर्क रासतव इलेङ, ओर कतमतोरिन देवुळि मळ्गनद किसबटटगा वाटिसीता.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.