Apocalipse 17

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 — ausente —
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 अचोटेने देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अर्सि, देवतुल नाक पेळ्ह्‌कल बूमतगा ओता. ओसि नाक उंद लेका तोहता. अद लेकाते अगा, उंद रेंगाल रकसता पोग़ोन उदतद आंचान नना ऊळतन. अद रकसता पूरा मेंदुलमेंड, देवुळतुन पास्कनव पेदिर्क मताङ. अहे तान्क एळुङ तलाङ ओसो दहा कोह्‌क मताङ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 अद आंचानाङ गेंदेङ, डुंगा पंड रंगताङ, ओसो रेंगाल रंगताङ मताङ. ओसो अद आंचाळि बंगरते, मिळ्स्कनव बंडाने, मोतिने पंडटव दुमेङ-दम्रान केग़्स मता. ताना कयदगा बंगरता कस्ला मता. अद कस्ला देवुळतुह्‌क एग़्ङ वानाह, ताना करब बुदताङ कबस्कने निंदिस मता.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 ताना तला-कपरातगा पेदिर रासिस मता, अद पेदिरता अर्तम बोरे पुनवप मता. अद इद्रम मता: “बेरा बेबिलोन सहर: बूमतग्डाङ बोगे आस्कना कबळि, ओसो एग़्ङ वानाह मनदनव करब कबस्कु, इग्डाहिये पुटटाङ,” इनजोर रासिस मता.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 ओसो अद आंचाळ ओचिस मतद ऊळतन. येसुना साक्सि मन्जि डोलतोर देवुळता पवित्र मन्कलोरा नेतुर उन्जि, अद आंचाळ ओचिस मता. नना तान ऊळिस पका बामतन.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 अस्के नाक ततद देवतुल इता, “निमा बाराह्‌क बामतिन? इद आंचाना पोल्‍लो, ओसो इद उदतद एळुङ तलानदु, दहा कोह्‌कनदु रकसता पोल्‍लो मकिस मन्ह्‌ता. नना अद पोल्‍लोतुन नीक वेहतह्‌नन.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 अद इद्रमि: निमा ऊळतिन अद रकस मुने मता, इंजेक इले; मति अद देयमदीपता सिक्सा-बोंदाताहि, इंजेक तेदग़ा. अस्केने देवुळि तान पूरा बूळे कीयग़ा. बूम पुटटस्केडाहि, उच्वुर मन्कलोराङ पेदिर्क, अमेसातुह्‌क पिसवालोरा पुस्तकतगा रासतव मन्ह्‌ताङ. अद पुस्तकते बोराङ पेदिर्क रासतव इलेङ, इतेके इद दुनियातोर मन्कलोरु, ओरु अद हातद रकस तेग़्कतदिन ऊळिसि बामनुर.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 रकसताङ एळुङ तलाङ इतेके एळुङ मेटाङ. अद आंचाळ अव मेटाना पोग़ोन उदता. ओसो अव एळुङ तलाङ इतेके, एळवुर राजालोर वने. इद पोल्‍लोतुन पुनदलाह, बेस विचर कीम्ह्‌टु.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 एळवुर राजालोरग्डाहि, एयवुराङ राजेह्‌क बूळेम आताङ. ओर्वोग़ इंजेके राजेम कीस्तोग़. ओसो ओर्वोग़ वायनोग़. ओग़ वातस्के, गळ्के राजेम ताकिह कीयनोग़.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 मुने मता, इंजेके इले, अद रकस इतेके, आट मल्कातोग़ राजाल आंदोग़. अद एळवुर राजालोरा लेह्‌काडाये; मति तान वने देवुळि बूळे कीयग़ा.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 निमा ऊळतिन अव दहा कोह्‌क वने, दहा राजालोरु. ओर इंका वने राजेम ताकिह केवोर; मति ओर रकसता संगे राजालोरा लेह्‌कान मनदलाह, गळ्किह्‌क अदिकर दोर्किह कीयनुर.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 ओर सबेटोर तमा लावतुन, ओसो अदिकरतुन, रकसतुह्‌क ईकल इनजोर, उंद विचर आयनुर.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 “गोरेपिलाता संगे वेर राजालोर लळय कीयनुर; मति गोरेपिला सामिरा सामि, राजालोरा राजाल मताह्‌कु, अद तना केयतोर, आचतोर, विस्वसिरा संगे, वेर राजालोरिन गेल्सग़ा.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 अद बोगे आंचाळ उदिस मतव कसान ऊळतिन, अव कसाङ इतेके, बूमतग्डोर सबे कूळिनोरु, ईनाह-आनाह मुडा लोकुर, सबे जातिनोरु, दुस्राङ-दुस्राङ बासाङ वळ्ह्‌कवालोर आंदुर.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 — ausente —
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 — ausente —
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.