Apocalipse 17

Hill Madia (MRR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 — ausente —
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 अचोटेने देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अर्सि, देवतुल नाक पेळ्ह्‌कल बूमतगा ओता. ओसि नाक उंद लेका तोहता. अद लेकाते अगा, उंद रेंगाल रकसता पोग़ोन उदतद आंचान नना ऊळतन. अद रकसता पूरा मेंदुलमेंड, देवुळतुन पास्कनव पेदिर्क मताङ. अहे तान्क एळुङ तलाङ ओसो दहा कोह्‌क मताङ.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 अद आंचानाङ गेंदेङ, डुंगा पंड रंगताङ, ओसो रेंगाल रंगताङ मताङ. ओसो अद आंचाळि बंगरते, मिळ्स्कनव बंडाने, मोतिने पंडटव दुमेङ-दम्रान केग़्स मता. ताना कयदगा बंगरता कस्ला मता. अद कस्ला देवुळतुह्‌क एग़्ङ वानाह, ताना करब बुदताङ कबस्कने निंदिस मता.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 ताना तला-कपरातगा पेदिर रासिस मता, अद पेदिरता अर्तम बोरे पुनवप मता. अद इद्रम मता: “बेरा बेबिलोन सहर: बूमतग्डाङ बोगे आस्कना कबळि, ओसो एग़्ङ वानाह मनदनव करब कबस्कु, इग्डाहिये पुटटाङ,” इनजोर रासिस मता.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 ओसो अद आंचाळ ओचिस मतद ऊळतन. येसुना साक्सि मन्जि डोलतोर देवुळता पवित्र मन्कलोरा नेतुर उन्जि, अद आंचाळ ओचिस मता. नना तान ऊळिस पका बामतन.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 अस्के नाक ततद देवतुल इता, “निमा बाराह्‌क बामतिन? इद आंचाना पोल्‍लो, ओसो इद उदतद एळुङ तलानदु, दहा कोह्‌कनदु रकसता पोल्‍लो मकिस मन्ह्‌ता. नना अद पोल्‍लोतुन नीक वेहतह्‌नन.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 अद इद्रमि: निमा ऊळतिन अद रकस मुने मता, इंजेक इले; मति अद देयमदीपता सिक्सा-बोंदाताहि, इंजेक तेदग़ा. अस्केने देवुळि तान पूरा बूळे कीयग़ा. बूम पुटटस्केडाहि, उच्वुर मन्कलोराङ पेदिर्क, अमेसातुह्‌क पिसवालोरा पुस्तकतगा रासतव मन्ह्‌ताङ. अद पुस्तकते बोराङ पेदिर्क रासतव इलेङ, इतेके इद दुनियातोर मन्कलोरु, ओरु अद हातद रकस तेग़्कतदिन ऊळिसि बामनुर.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 रकसताङ एळुङ तलाङ इतेके एळुङ मेटाङ. अद आंचाळ अव मेटाना पोग़ोन उदता. ओसो अव एळुङ तलाङ इतेके, एळवुर राजालोर वने. इद पोल्‍लोतुन पुनदलाह, बेस विचर कीम्ह्‌टु.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 एळवुर राजालोरग्डाहि, एयवुराङ राजेह्‌क बूळेम आताङ. ओर्वोग़ इंजेके राजेम कीस्तोग़. ओसो ओर्वोग़ वायनोग़. ओग़ वातस्के, गळ्के राजेम ताकिह कीयनोग़.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 मुने मता, इंजेके इले, अद रकस इतेके, आट मल्कातोग़ राजाल आंदोग़. अद एळवुर राजालोरा लेह्‌काडाये; मति तान वने देवुळि बूळे कीयग़ा.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 निमा ऊळतिन अव दहा कोह्‌क वने, दहा राजालोरु. ओर इंका वने राजेम ताकिह केवोर; मति ओर रकसता संगे राजालोरा लेह्‌कान मनदलाह, गळ्किह्‌क अदिकर दोर्किह कीयनुर.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ओर सबेटोर तमा लावतुन, ओसो अदिकरतुन, रकसतुह्‌क ईकल इनजोर, उंद विचर आयनुर.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 “गोरेपिलाता संगे वेर राजालोर लळय कीयनुर; मति गोरेपिला सामिरा सामि, राजालोरा राजाल मताह्‌कु, अद तना केयतोर, आचतोर, विस्वसिरा संगे, वेर राजालोरिन गेल्सग़ा.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 अद बोगे आंचाळ उदिस मतव कसान ऊळतिन, अव कसाङ इतेके, बूमतग्डोर सबे कूळिनोरु, ईनाह-आनाह मुडा लोकुर, सबे जातिनोरु, दुस्राङ-दुस्राङ बासाङ वळ्ह्‌कवालोर आंदुर.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 — ausente —
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 — ausente —
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.