Apocalipse 17

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 — ausente —
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 अचोटेने देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अर्सि, देवतुल नाक पेळ्ह्‌कल बूमतगा ओता. ओसि नाक उंद लेका तोहता. अद लेकाते अगा, उंद रेंगाल रकसता पोग़ोन उदतद आंचान नना ऊळतन. अद रकसता पूरा मेंदुलमेंड, देवुळतुन पास्कनव पेदिर्क मताङ. अहे तान्क एळुङ तलाङ ओसो दहा कोह्‌क मताङ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 अद आंचानाङ गेंदेङ, डुंगा पंड रंगताङ, ओसो रेंगाल रंगताङ मताङ. ओसो अद आंचाळि बंगरते, मिळ्स्कनव बंडाने, मोतिने पंडटव दुमेङ-दम्रान केग़्स मता. ताना कयदगा बंगरता कस्ला मता. अद कस्ला देवुळतुह्‌क एग़्ङ वानाह, ताना करब बुदताङ कबस्कने निंदिस मता.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 ताना तला-कपरातगा पेदिर रासिस मता, अद पेदिरता अर्तम बोरे पुनवप मता. अद इद्रम मता: “बेरा बेबिलोन सहर: बूमतग्डाङ बोगे आस्कना कबळि, ओसो एग़्ङ वानाह मनदनव करब कबस्कु, इग्डाहिये पुटटाङ,” इनजोर रासिस मता.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 ओसो अद आंचाळ ओचिस मतद ऊळतन. येसुना साक्सि मन्जि डोलतोर देवुळता पवित्र मन्कलोरा नेतुर उन्जि, अद आंचाळ ओचिस मता. नना तान ऊळिस पका बामतन.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 अस्के नाक ततद देवतुल इता, “निमा बाराह्‌क बामतिन? इद आंचाना पोल्‍लो, ओसो इद उदतद एळुङ तलानदु, दहा कोह्‌कनदु रकसता पोल्‍लो मकिस मन्ह्‌ता. नना अद पोल्‍लोतुन नीक वेहतह्‌नन.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 अद इद्रमि: निमा ऊळतिन अद रकस मुने मता, इंजेक इले; मति अद देयमदीपता सिक्सा-बोंदाताहि, इंजेक तेदग़ा. अस्केने देवुळि तान पूरा बूळे कीयग़ा. बूम पुटटस्केडाहि, उच्वुर मन्कलोराङ पेदिर्क, अमेसातुह्‌क पिसवालोरा पुस्तकतगा रासतव मन्ह्‌ताङ. अद पुस्तकते बोराङ पेदिर्क रासतव इलेङ, इतेके इद दुनियातोर मन्कलोरु, ओरु अद हातद रकस तेग़्कतदिन ऊळिसि बामनुर.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 रकसताङ एळुङ तलाङ इतेके एळुङ मेटाङ. अद आंचाळ अव मेटाना पोग़ोन उदता. ओसो अव एळुङ तलाङ इतेके, एळवुर राजालोर वने. इद पोल्‍लोतुन पुनदलाह, बेस विचर कीम्ह्‌टु.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 एळवुर राजालोरग्डाहि, एयवुराङ राजेह्‌क बूळेम आताङ. ओर्वोग़ इंजेके राजेम कीस्तोग़. ओसो ओर्वोग़ वायनोग़. ओग़ वातस्के, गळ्के राजेम ताकिह कीयनोग़.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 मुने मता, इंजेके इले, अद रकस इतेके, आट मल्कातोग़ राजाल आंदोग़. अद एळवुर राजालोरा लेह्‌काडाये; मति तान वने देवुळि बूळे कीयग़ा.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 निमा ऊळतिन अव दहा कोह्‌क वने, दहा राजालोरु. ओर इंका वने राजेम ताकिह केवोर; मति ओर रकसता संगे राजालोरा लेह्‌कान मनदलाह, गळ्किह्‌क अदिकर दोर्किह कीयनुर.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 ओर सबेटोर तमा लावतुन, ओसो अदिकरतुन, रकसतुह्‌क ईकल इनजोर, उंद विचर आयनुर.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 “गोरेपिलाता संगे वेर राजालोर लळय कीयनुर; मति गोरेपिला सामिरा सामि, राजालोरा राजाल मताह्‌कु, अद तना केयतोर, आचतोर, विस्वसिरा संगे, वेर राजालोरिन गेल्सग़ा.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 अद बोगे आंचाळ उदिस मतव कसान ऊळतिन, अव कसाङ इतेके, बूमतग्डोर सबे कूळिनोरु, ईनाह-आनाह मुडा लोकुर, सबे जातिनोरु, दुस्राङ-दुस्राङ बासाङ वळ्ह्‌कवालोर आंदुर.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 — ausente —
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 — ausente —
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.