2 Timóteo 1
Hill Madia (MRR) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 नना देवुळता मुनेह आयि, लोकुरा मुनेह आयि, अमेसा जीवाताहि कसुरलेवप मन्जि, देवुळतुन माळलाह ऊळिह्नन. मावाङ तादोर-बाबोर वने, अद्रमलेह्काने देवुळतुन माळतोर. ओसो नीक सीता कीयह्पा, देवुळतुन नना जोहर कीय्ह्नन. नग़्का पिळ्विळ पियल-पोळ्द पार्तना कीयह्पा, माग़्ङवालेवा नीक सीता कीय्ह्नन, तिमोति.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 नना नियग्डाहि पेसतस्के, नीवा कनिरतुन सीता कीतन, नीक ऊळलाह नावा जीवा पर्ह्किह्ता. नीक ऊळतेक अचोन, नाक बेस-नेह्ना गिर्दा आस्ता.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 नीवा विस्वस निटमता विस्वस इनजोर, नना सीता कीतन. मुने नीवा काको लोयिस, अद्रमे विस्वसता मता. पया नीवा यायालि यूनिके वने, अद्रमे विस्वसता मता. निमा वने अद्रमताय विस्वसतोनिन इनजोर, नावा बर्वस मन्ह्ता.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 अदिनेनाह्क नना नीक इद पोल्लो वेहतह्नन. मुने नीवा पोग़ोन नना कय्क तासिस पार्तना कीतन, अस्के देवुळि नीक सेवा कीयनद बुदि ईता. अद बुदतुन काळ्ङा इनजोर, नीक सीता कीसीयलाह आतन.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 बाराह्क इतेके, देवुळि माक रेयिस मनदनद जीवा एवो, मति माक लावता, दुस्रोरिन जीवा कीयनदु, कुदतुन आव्रे कीयनद जीवा ईता.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 अदिनेनाह्क मावा सामिना साक्सि ईयलाह, निमा लजा आयमा. अद्रमलेह्काने ओना सेवा कीयनाह्क, नना जेलते मह्नन; इद पोल्लोतेनाह्क वने निमा लजा आयमा. मति देवुळि नीक ईतद लावते, बेसता कबुरतेनाह्क नावा संगे तिपल आम.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 देवुळि माक पिसिह कीसि, तनाय पवित्र लोकुर आयलाह माक आचता. माट बेसताङ कबस्क कीताह्कु आयो, मति तना मुनेन विचर कीस मतद पोल्लोता इसबते, माक आचता. किर्स्तु येसुना मेटे, माक ताना दया दोर्कना इन्जि, अद सुरुमुनेताहि विचर कीस मता.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 इंजेके माक पिसिह केवाल किर्स्तु येसु बूमतगा वास मताह्कु, देवुळि मावा पोग़ोन दया कीता इनजोर तोहचीता. किर्स्तु हामुरता लावतुन बूळे कीतोग़, ओसो बेसता कबुरतुन विस्वस केवालोर मन्कलोर, अमेसा-अमेसातुह्क देवुळता संगे पिसिह्तोर इनजोर तोहतोग़.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 इदे बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह, काग़्हतलाह इनजोर, देवुळि नाक किर्स्तुना बळयि इनजोर निल्पिह कीता.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 अदिनेनाह्क नाकु इव तिपल्क वाताङ, वातेक तेला नना लजा आयोन. बाराह्क इतेके, नना बोन विस्वस कीतन इनजोर पुतन. (नना देवुळतुन विस्वस कीतन,) नना ताना कयदे तासिसीतद नावा जीवातुन, अदु किर्स्तु मल्स वायनद दिया एवनाह, राका कीस तास पग़यह्ता इनजोर, बेस-नेह्ना पुतन.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 निमा नयग्डाहि केंजतव पोल्लोङे चुकवव आंदुङ. अविस्किने पोस मन. ओसो निमा किर्स्तु येसुना संगे जोळेम आताह्कु, ओन विस्वस कीसोर मन, दुस्रोरिन जीवा कीसोर मन.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 देवुळि बेसता पोल्लोतुन नीवा कयदगा ईता. अद पोल्लोतुन बोग़े मिळ्हतनद आयो इन्जि, मयगा मनदनद देवुळता पवित्र जीवाता मेटे, तान बेस-नेह्ना राका कीस मन.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 आसिया पटटोर वेल्लाटोर विस्वसिर नाक तोळ एवोर. अग्डोर पुगिलुस ओसो इरमुगिनेस इनवालोर वने, नाक तोळ एवोर इनजोर पुतिन.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 उनेसिपुरुस इनवाना लोतोरा पोग़ोन, सामिना दया वायि. नना जेलते मनदनदिन ऊळिस, ओग़ लजा आयवा, नाक ऊळलाह वातोग़. ओसो वेल्लाङे मल्काङ नाक तोळ ईतोग़.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 ओग़ इगा रोम सहरते वातस्केन, रोमवालेवा नाक पर्ह्किस दोर्किह कीतोग़.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 तना नेयम कीयनद दियाते, सामिनाहि ओन्क दया दोर्कि. नना इपिसुस सहरते मतस्के वने, ओग़ नाक बेद-बेद सेवा कीसीतोग़, इदिन निमा बेस-नेह्ना पुतिन.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.