2 Timóteo 1

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 नना देवुळता मुनेह आयि, लोकुरा मुनेह आयि, अमेसा जीवाताहि कसुरलेवप मन्जि, देवुळतुन माळलाह ऊळिह्‌नन. मावाङ तादोर-बाबोर वने, अद्रमलेह्‌काने देवुळतुन माळतोर. ओसो नीक सीता कीयह्‌पा, देवुळतुन नना जोहर कीय्ह्‌नन. नग़्का पिळ्‍विळ पियल-पोळ्‍द पार्तना कीयह्‌पा, माग़्ङवालेवा नीक सीता कीय्ह्‌नन, तिमोति.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 नना नियग्डाहि पेसतस्के, नीवा कनिरतुन सीता कीतन, नीक ऊळलाह नावा जीवा पर्ह्‌किह्‌ता. नीक ऊळतेक अचोन, नाक बेस-नेह्‌ना गिर्दा आस्ता.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 नीवा विस्वस निटमता विस्वस इनजोर, नना सीता कीतन. मुने नीवा काको लोयिस, अद्रमे विस्वसता मता. पया नीवा यायालि यूनिके वने, अद्रमे विस्वसता मता. निमा वने अद्रमताय विस्वसतोनिन इनजोर, नावा बर्वस मन्ह्‌ता.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 अदिनेनाह्‌क नना नीक इद पोल्‍लो वेहतह्‌नन. मुने नीवा पोग़ोन नना कय्क तासिस पार्तना कीतन, अस्के देवुळि नीक सेवा कीयनद बुदि ईता. अद बुदतुन काळ्ङा इनजोर, नीक सीता कीसीयलाह आतन.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 बाराह्‌क इतेके, देवुळि माक रेयिस मनदनद जीवा एवो, मति माक लावता, दुस्रोरिन जीवा कीयनदु, कुदतुन आव्रे कीयनद जीवा ईता.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 अदिनेनाह्‌क मावा सामिना साक्सि ईयलाह, निमा लजा आयमा. अद्रमलेह्‌काने ओना सेवा कीयनाह्‌क, नना जेलते मह्‌नन; इद पोल्‍लोतेनाह्‌क वने निमा लजा आयमा. मति देवुळि नीक ईतद लावते, बेसता कबुरतेनाह्‌क नावा संगे तिपल आम.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 देवुळि माक पिसिह कीसि, तनाय पवित्र लोकुर आयलाह माक आचता. माट बेसताङ कबस्क कीताह्‌कु आयो, मति तना मुनेन विचर कीस मतद पोल्‍लोता इसबते, माक आचता. किर्स्तु येसुना मेटे, माक ताना दया दोर्कना इन्जि, अद सुरुमुनेताहि विचर कीस मता.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 इंजेके माक पिसिह केवाल किर्स्तु येसु बूमतगा वास मताह्‌कु, देवुळि मावा पोग़ोन दया कीता इनजोर तोहचीता. किर्स्तु हामुरता लावतुन बूळे कीतोग़, ओसो बेसता कबुरतुन विस्वस केवालोर मन्कलोर, अमेसा-अमेसातुह्‌क देवुळता संगे पिसिह्‌तोर इनजोर तोहतोग़.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 इदे बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह, काग़्हतलाह इनजोर, देवुळि नाक किर्स्तुना बळयि इनजोर निल्पिह कीता.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 अदिनेनाह्‌क नाकु इव तिपल्क वाताङ, वातेक तेला नना लजा आयोन. बाराह्‌क इतेके, नना बोन विस्वस कीतन इनजोर पुतन. (नना देवुळतुन विस्वस कीतन,) नना ताना कयदे तासिसीतद नावा जीवातुन, अदु किर्स्तु मल्स वायनद दिया एवनाह, राका कीस तास पग़यह्‌ता इनजोर, बेस-नेह्‌ना पुतन.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 निमा नयग्डाहि केंजतव पोल्‍लोङे चुकवव आंदुङ. अविस्किने पोस मन. ओसो निमा किर्स्तु येसुना संगे जोळेम आताह्‌कु, ओन विस्वस कीसोर मन, दुस्रोरिन जीवा कीसोर मन.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 देवुळि बेसता पोल्‍लोतुन नीवा कयदगा ईता. अद पोल्‍लोतुन बोग़े मिळ्हतनद आयो इन्जि, मयगा मनदनद देवुळता पवित्र जीवाता मेटे, तान बेस-नेह्‌ना राका कीस मन.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 आसिया पटटोर वेल्‍लाटोर विस्वसिर नाक तोळ एवोर. अग्डोर पुगिलुस ओसो इरमुगिनेस इनवालोर वने, नाक तोळ एवोर इनजोर पुतिन.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 उनेसिपुरुस इनवाना लोतोरा पोग़ोन, सामिना दया वायि. नना जेलते मनदनदिन ऊळिस, ओग़ लजा आयवा, नाक ऊळलाह वातोग़. ओसो वेल्‍लाङे मल्काङ नाक तोळ ईतोग़.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 ओग़ इगा रोम सहरते वातस्केन, रोमवालेवा नाक पर्ह्‌किस दोर्किह कीतोग़.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 तना नेयम कीयनद दियाते, सामिनाहि ओन्क दया दोर्कि. नना इपिसुस सहरते मतस्के वने, ओग़ नाक बेद-बेद सेवा कीसीतोग़, इदिन निमा बेस-नेह्‌ना पुतिन.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.