2 Pedro 3
Hill Madia (MRR) vs ACF
1 नावा गोततोरिर! मीक लोहतदु इद नावा दुस्रा मल्काता सीटि आंदु; मीवा विचर सेतेम पोल्लोनके मनि इनजोर सीता कीसीयलाह, इव सीटिन लोहतन.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 वेल्लाय मुने, देवुळता पवित्र कबुरतोर तानाङ पोल्लोन वेहतोर; ओसो मावा पिसिह केवाल येसुसामि किर्स्तु ईतद उकुम, ओनाङ बळयिरा तोडटे मियगा वाता. इव मीट कग़यतव पोल्लोन सीता कीम्ह्टु इनजोर, नना वेहतलाह आतन.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 मुने मीट इद पोल्लोतुन पुनदना गावले: आक्रिताङ दियाने, आपुना लालुसते ताकवालोर वायनुर, ओर मीक कवयनुर, ओसो
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 इद्रम इनदनुर: “ओसोवने वायकन इनजोर, किर्स्तु पोल्लो विळ्सिस अतोग़, ओग़ बेगाडोग़? मावाङ तादोर-बाबोर वने डोलतोर! अस्केडाहि बाताले बद्लेम आयो! देवुळि बूमतुन पुटिह कीतस्के सबेटव बेद्रम मताङ, अद्रमलेह्काने इंजेक वने मन्ह्ताङ,” इनदनुर.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ओर उंद पोल्लोतुन पुन्जाय मति, तान सीता केवोर. अद इद्रमि: सुरुमुने पोग़ोटा बूमि, देवुळ इतद पोल्लोतेन पुटटा. ओसो देवुळ वळ्ह्किसिये, इळ्ता बूमतुन एग़ मतग्डाहि पुटिह कीता, अह कीसि वततद बूमतुन, एतग्डाहि एग़िह कीता.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 अहे देवुळ तना पोल्लोतेन अस्के मतद बूमतुन, एतगान मुळ्हता ओसो बूळे कीता.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 मति इंजेक मनदनद पोग़ोटा बूमतुन, ओसो इळ्ता बूमतुन, किसते बूळे कीयलाहि, तना इतद पोल्लोतेने तासता. तानाङ केंजवोरिन नेयम कीसि, ओरिन बूळे कीयनद दिया एवनाह अविस्किन तासता.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 नावा गोततोरिर! उंद पोल्लोतुन मात्रम सीता कीम्ह्टु: देवुळतुह्क उंद दिया इतेके, अजर वर्साना लेह्कान; ओसो अजर वर्साङ उंद दियाता लेह्कान मन्ह्ताङ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 सामि तना पोल्लो विळ्सिस मतदिन केवालेवा, आल्सेम कीयलाह आता इनजोर, उच्वुर मन्कलोर विचर कीस्तोर. मति अद्रम आयो; बोग़े बूळेम आयनद आयो इन्जि, देवुळता विचर मन्ह्ता. सबेटोर मन्कलोरिह्क पापमता अग़दाहि जर मलयलाह, मोका दोर्कि इनजोर, अद मियेनाह्क आपसोर केपिह्ता.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 मति मन्कलोरिह्क एर्का लेवस्के, कले वायना लेह्कान, सामि ओसोवने वायनद दिया वायग़ा. अस्के पोग़ोटा बूमि पका नेकसोर मायग़ा, अगा मनदनव सबेटव कर्विसि बूळेम आयनुङ. इळ्ता बूमि, ओसो तानगा कीतव सबे कबस्क पङ्ने आयनुङ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 — ausente —
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 — ausente —
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 मति देवुळि पोल्लो विळ्सतपु, पूना पोग़ोटा बूमि ओसो इळ्ता बूमि तयर आस्ता इनजोर, माट अग़ ऊळिह्नल. अगा मनवालोर सबेटोर सेतेमेतेन ताकनुर.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 नावा गोततोरिर! इव पोल्लोङ आयनुङ इनजोर, मीट अग़ ऊळलाह आतिर. अग़ ऊळसोर, पापमता डागिललेवा, कसुरलेवा मन्जि, नावा संगे कलियिस मतोर इनजोर, देवुळ इनाह पिससोर मन्ह्टु.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 देवुळि मियेनाह्क आपिस केपिह्ता, इदिनु पिसमुळ दोर्किह कीयलाह, मीक अग़ ईता इनजोर पुन्ह्टु. इदे पोल्लोतुन, माट जीवा कीतोग़, मावा तोळतोग़ पोलु वने, देवुळि ओन्क ईतद बुदते मीक रासतोग़.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 तनाङ सबे सीटिने, इदे पोल्लोतुन रासिह्तोग़. ओनाङ सीटिने उचुक पोल्लोङ पुनदा पग़वप मुस्किल मन्ह्ताङ. तेळियवोर ओसो कमजोर विस्वसतोर मन्कलोरु, अव पोल्लोना अर्तमतुन मिळ्हच मन्ज वेहतह्तोर. सास्त्रमताङ दुस्राङ पोल्लोन वने, अहे कीस्तोर. इद्रम कीसि, ओर तमाय जीवातुन बूळे कीस्तोर.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 नावा गोततोरिर! मीट इव पोल्लोन मुनेन पुतिर, अदिनेनाह्क उसरते मन्ह्टु. अद्रम मनवेके, मीट मीवा विस्वसताहि पेग़्के अर्सि, देवुळताङ केंजवोरा नाळेमते एग़्किसि, लेसकिर बहा!
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 अद्रम आयवा, माक पिसिह केवाल मावा किर्स्तु येसुसामिना देय्वाते ओसो बुदते, बेस बेर्ससोर अन्ह्टु. इंजेक वने, अमेसा-अमेसातुह्क वने, ओने मन्कलोर मान ईसि मोळ्किर! आमेन.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.