2 Coríntios 1
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 देवुळता विचरते किर्स्तु येसुना बळयि आयलाह, अद निल्पिह कीतोनन पोलुनन. नना कुरिंत सहरते मनवालोर देवुळता मुडोरिर मीकु, ओसो मीवा अकाया पटटोर सबेटोर देवुळता मन्कलोरिह्क, इद सीटटुन रासिह्नन. मावा तोळतोग़ विस्वसि तिमोति, नावा संगे इगा मन्ह्तोग़.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 मावा देवुळबाबाल ओसो येसुसामि किर्स्तु, वेर इर्वुर मीक देय्वा ईयिर, सुकम ईयिर.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 मावा सामि येसु किर्स्तुना देवुळबाबाह्कु जोहर आयि! ओग़ मावा जीवा लोपवाल बाबाल आंदोग़. ओग़ अमेसा जीवातुह्क सुकम एवाल देवुळबाबाल आंदोग़.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 ओग़ मावाङ सबे तिपल्कना वेलाते, मावा जीवातुन सितुर कीस्तोग़. बह इतेके ओग़ बेद्रम मावा जीवातुन सितुर कीस्तोग़, अद्रम माट वने बेदाय तिपलते मनवालोरा जीवातुन, सितुर कीयना इनजोरे.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 माट किर्स्तुनेनाह्क बेचोन एक्वा तिपल आय्ह्नोम, अचोन एक्वा किर्स्तुना मेटे, देवुळि मावा जीवातुन सितुर कीस्ता. अदिनेनाह्क माट दुस्रोर मन्कलोरा जीवातुन सितुर कीया पग़यह्नोम.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 इंजेके वने माट तिपल आयलाह आतोम इतेके, अद मीवा जीवातुन देवुळ सितुर कीयि, मीक पिसिह कीयि इनजोरे. अद मावा जीवातुन सितुर कीस्ता इतेके, मीवा जीवातुन वने सितुर कीस्ता. अस्के मावा लेह्कान मीट वने तिपल आयह्पा, तिपल्किन आपिस मनदा पग़यह्निर.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 मावा तिपलते मीट वने कलियिह्निर. अद्रमे देवुळि मावा जीवातुन सितुर कीयनदिनगा वने, मीट कलियकिर इनजोर पुतोम. अदिनेनाह्क मीट विस्वसते मेग़्किस मनदकिर इन्जि आसा तासतोम, अद आसा देगवाय मन्ह्ता.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 मावोर विस्वसिरिर. आसिया पटटगा, माट बेद्रम तिपल आतोम इनजोर, मीट पुनदना: मुर्तिय आप पग़वप लेह्कान, पकाय तिपल वास माक अह्चिस मता; ओसोय मेसेह्ने आस मतोम. मावा जीवा पिसग़ा इनजोर वने, मुर्तिय आसा इलवा मता.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 निटम इंजेक अचोने, माक हामुरता सिक्सा दोर्कता इनजोर, विचर कीस मतोम. माट मावा कुदता पोग़ोन बर्वस तासवा, डोलतोरिन जीवा अर्हतनद देवुळता पोग़ोन बर्वस तासना इनजोर, इद्रम आस मता.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 अद्रम डोलना लेह्काडा तिपल माक वास मता. अद तिपलताहि देवुळि माक पिसिह कीता, ओसो मुनेह वने पिसिह कीसोर मनदग़ा इनजोर, मावा आसा मन्ह्ता.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 मीट वने मावा तोळ आसि, मयेनाह्क पार्तना कीय्ह्निर. बह इतेके मावासाटि वेल्लाटोर मन्कलोर पार्तना कीयनदिन केंजिस, देवुळि तना देय्वाते माक पिसिह कीता. तानासाटि वेल्लाटोर मन्कलोर मयेनाह देवुळतुन जोहर कीयिर.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 दुनियाते माट बाताल बाताल कीतोम, देवुळ ईतद सेतेम बुदते, नाळेह केवद बुदते कीतोम इन्जि, मावा जीवा वेहतह्ता, कासा इतेके मीवा संगे ताकिह्पा. इदिना लोप्पा माट पोग़यिह्नोम. मति अमेसा माट देवुळता देय्वाते कीतोम, मन्कना बुदते आयो.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 इद्रमे बर्वस कीसि, नयग्डाहि मीक रेंड मल्काङ पाय्दा दोर्कि इनजोर, मुने मियगाने वायलाह विचर कीस मतन.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 अद इद्रम मता: मियगाह्के मकिदुनिया पटटे दाकन, अहे अग्डाहि ओसोवने मियगा मलयकन; अस्के मीट नाक यहुदा पटटे दायनद अग़दे लोहतकिर इनजोर, विचर कीस मतन.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 मति इंजेके मियगा वावोन! अदिनेनाह्क रेंड विचर्क केवाल इनजोर, नाक इनेरिर! नना अद्रमतोनन आयोन. मन्कना बुदते ताकवालोरा लेह्का, मीक इंगो वाय्ह्नन इनदना, मति जीवातगा आयो वावोन इनदना, इद्रमलेह्का रेंड वेंजेह्कना बुदतोनन आयोन.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 नना रेंड विचर्कनोनन आयोन इन्जि, देवुळ नावा सेतेमता साक्सि मन्ह्ता.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 बह इतेके देवुळता मग़ि येसु किर्स्तुना पोल्लोतुन, नना, सीलास, तिमोति, माट मुवोम आस मियगा पोकुर कीतोम. अगा येसु किर्स्तु वने इंगो, आयो इनजोर, इद्रम रेंड विचर्कने वेहोग़. ओग़ अमेसा तोडटा पोल्लो पेसतपु, अहे केवाल आंदोग़.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 देवुळि वेल्लाङे पोल्लोङ विळ्सिस मता; अव सबे पोल्लोङ येसुनगाने करल आताङ. अदिनेनाह्क येसुनेनाह्के माट आमेन (इतेके इंगो, निटमे) इनजोरे, देवुळतुन मान ईय्ह्नल.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 माक मीवा संगे किर्स्तुनगा जोळे कीसि, विस्वसते मेग़्किह कीयनदु, ओसो माक तनेनाह्क आचतदु, देवुळिये आंदु.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 माट ताना मन्कलोरल इनजोर, तना जीवातुन मयगा सीना लेह्का तासता. तान मावा जीवातगा इसर ईतप लेह्का ईता.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 मीक तेर्हचि लजा वानाह केवोन इनजोर, मियगा वावोन. नावा इद पोल्लो सेतेम इलवेके, देवुळिये नाक एळ्हि.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 मीट विस्वसते मेग़्किस नितिर इनजोर पुतोम, अदिनेनाह्क मीट बह विस्वस कीयना इनजोर वेहचि, मीवा पोग़ोन अदिकर ताकिह कीयलाह ऊळोम. मति मीट बेस गिर्दाते पिसलाह, माट वने तोळ आय्ह्नोम, अचोने!
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.